English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто не сейчас

Просто не сейчас translate Turkish

914 parallel translation
просто мой отец не здоров сейчас.
Sorun değil.
Но сейчас я не просто не могу...
Ama şimdi, katlanamıyorum.
Нет. Просто у Джулии сейчас стресс, И мне нужно всё время быть с ней.
Julia şu an çok duygusal bir dönemde, ben de tüm zamanımı ona ayırmalıyım.
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
Şimdi bile aynı şeyi düşünüyorum, yine de zihnimin arkalarında bir yerlerde,.. ... bir şeyler bana bunun doğru olmadığını söylüyor.
Почему бы нам просто не найти ТАРДИС, нуу настоящий, и не выбраться отсюда, сейчас!
Gerçek olanına yani. Binip buraya gelsek ya!
Сейчас будет не просто пир а пир с музыкой!
Yemek ziyafeti bitti, şimdi müzik ziyafeti başlayacak.
Я просто подумал... Сейчас не так уж поздно.
Düşündüm de aslında daha erken.
- Сейчас не так просто.
- Artık işler zor.
Не важнее Просто сейчас они более существенны.
Daha önemli değil ama şu anda daha mecburi.
Просто я сейчас не хочу быть одна.
Artık yalnız kalmak istemiyorum.
Но сейчас беда в том... Люди просто больше не любят друг друга!
Fakat günümüzde asıl sorun, insanlar artık birbirini sevmez oldu.
Я просто не могу сейчас сидеть.
Artık hapis yatamam.
... Если я не могу быть молодым вечно, я просто уйду из жизни молодым. Прямо сейчас.
Eğer artık genç olamayacaksam herşeyi bitirmeyi tercih ederim.
Ты сейчас не старше 12 лет, и я просто обязан тебя поцеловать.
Bilemedim. En fazla on iki yaşındasındır ve seni öpmem gerek.
Я никогда просто так не увеличу и не уменьшу одну конкретную мышцу, потому как сейчас, все они идеально сбалансированы.
Asla sadece bir kası artırır veya azaltmam. Çünkü şu an her şey fit durumda.
Я просто сейчас не могу.
Şu anda yapamam.
Я не могу продолжать жить там где сейчас. Это просто...
Orada daha fazla kalamam.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Anlıyorum, bu kolay değildir. Ama bu his biraz sonra geçecek.
Да, мне было бы грустно, а сейчас мне не просто грустно, я поражен до глубины души.
Bu kadar koymazdı. Bu beni hem üzdü hem de şaşırttı.
Пока вы еще ничего не сказали, я просто хочу, чтобы вы знали, мне не приходилось чувствовать себя хуже чем сейчас.
Siz bir şey söylemeden önce belirteyim, şu anda kendimi bundan daha kötü hissedemezdim.
Сейчас на этой линии появились новые граффити команды, которых раньше просто не существовало.
Onlar şu an bu hatta graffiti bölümüne sahipler, gerçekten orası gibi değil, gerçekten.
Сказать по правде, я не знаю что сейчас Хол из себя представляет, самоубийцу, убийцу психа или просто безжизненная равнина.
Açıkçası Hal katil mi, intihar eğilimi mi var, nörotik ya da psikotik mi yoksa sadece bozuk mu bilmiyorum.
Что не можем сейчас остановиться. Мы не можем просто размениваться одним за остальных.
Sadece birini diğeri ile değiştiremeyiz.
Просто тьi не можешь сейчас.
Ama şimdi yapamıyorsun değil mi?
Сейчас скажу почему Потому что благодоря тебе, я стал не просто экстрасенсом
Senin yüzünden senin gibi bir psikopat değilim- -
Сейчас частенько видишь так называемых образованных людей... которым просто не терпиться опровергать и разрушать.
Bugünlerde fazlasıyla "güya akıllı" adam görüyoruz. Hepsi de yıkmak ve yok etmek için can atıyor.
Просто удивительно. Я не смог его закончить, но там сейчас преподают... - курс по экзистенциальным мотивам в моих комедиях ситуаций.
İronik olan, yıllar önce beni mezun etmeyen o okulun şimdi benim durum komedilerimdeki varoluşsal öğeleri, ders olarak göstermesi.
Я просто не могу сделать это сейчас.
Yalnızca şimdi yapmak istemiyorum.
Хуже чем сейчас быть просто не может.
Olayların daha kötüye gidebileceğini sanmıyorum.
А сейчас я хочу, чтобы ты нашел эту бабу, кто бы она не была, и я хочу, чтобы ты... Просто избавься от нее, окей?
Her kimse, o orospuyu bul, ve onu ortadan kaldır, tamam mı?
Я просто не в настроении поддерживать компанию сейчас.
Şu anda boş konuşma yapacak durumda değilim.
- Слушай, я просто не могу сейчас говорить.
- Dinle, bundan konuşamam şimdi.
Почему бы им просто не взять кого-нибудь из живущих сейчас?
Neden şimdi sağ olan birini almıyorlar?
Просто у меня сейчас трудные времена, и это мне совсем не к чему.
Zor zamanlar geçiriyordum ve üstesinden gelemiyordum.
Моя жизнь просто не может быть хуже, чем сейчас.
Hayatımı bundan daha beter edecek bir şey olma olasılığı yok.
Нам просто показалось, что сейчас ваш проект будет не к месту.
Şu anlığına bizim için doğru proje gibi gelmedi.
Почему же вы просто не поговорили с нами, как сейчас?
Bizimle niye bu şekilde konuşmadınız?
Сейчас Баджор просто не может принять 3 миллиона беженцев.
Bajor, söz konusu olan üç milyon mülteciyi şu anda kaldıramaz.
хах, выглядит интересно... может он и думает что крутой, но сейчас быстро вернется с небес на землю приглядись к новичку выглядит он не плохо да ну... не плохо, а может просто повезло?
Bu ilginç olmalı. Şu anda büyük bir film yıldızı olsan bile, hâlâ yerel alanlarda takılmayı seviyorsun, değil mi? Adam oldukça güçlü görünüyor.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
полиция ожидает пробки на дорогах в течение часа пока не растащат машины с места аварии а сейчас о погоде сегодня должно быть ясно завтра солнечная погода вот дерьмо это просто здорово... а?
Oh, kahretsin! Telaşlandım! Sen Balrog'sun!
Я просто сейчас не могу себе позволить выбросить год жизни. Забудь об этом.
Sadece bunun için neredeyse 1 yıl beklememiz gerekecek, o yüzden.
А сейчас они просто не существуют.
Ve söylemek zorundayım ki artık öyle bir ihtimal kalmadı.
Хорошо, я просто не могу сейчас находиться с тобой рядом.
Tamam, şu an gerçekten seninle olmamam gerekiyor.
Скажем, если вдруг что-нибудь случится и мы не сможем дружить как сейчас, это будет просто ужасно.
Aramızda bir şeyler olduktan sonra şu anda olduğumuz gibi arkadaş olmazsak, çok kötü olur.
Я хотела бы дать вам точный ответ, но найти работу не так-то просто - экономика сейчас в упадке.
Keşke size kesin bir cevap verebilsem,... ama şu sıralar ekonomik durum nedeniyle iş bulmak çok zor.
Просто сейчас я не пью.
Sadece şu an içmek istemiyorum.
Если мы ничего не сделаем сейчас, то просто потеряем 10 лучших лет.
Eğer şimdiden bu konuda birşeyler söylemezsek, kibarlığımız yüzünden 1 0 yılımızı kaybederiz.
Я просто не хочу сейчас об этом говорить.
Sadece şu anda bunu konuşmak istemiyorum.
Все, что мы можем сделать сейчас просто ждать или заняться чем-нибудь полезным, пока не наступил конец.
Yapabileceğimiz tek şey kıyametin kopmasını beklemek ya da son gelmeden önce yapacak iyi bir iş bulmak.
А он в ответ : "Нет, просто мне сейчас не хочется картошки".
O da dedi ki, "Beğendim ama şimdi canım patates istemiyor."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]