Просто так случилось translate Spanish
145 parallel translation
Просто так случилось, что это было на мне.
Es sólo que llevaba puesto esto.
Просто так случилось.
Simplemente... ocurrió.
Просто так случилось.
Sucedió y punto.
Она бы умерла так и так. Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
Habría muerto igual, solo que lo hizo en Lonesome Dove.
Просто так случилось и я этого хочу.
Cosas que pasan.
Я ничего не планировал. Просто так случилось.
- Cosas que pasan.
Просто так случилось!
Pero sucedió.
Так случилось. Просто так случилось. - Что?
Ocurrió, simplemente ocurrió.
Просто так случилось, что я знаю человека, который специализируется именно на таких щекотливых ситуациях.
Ocurre que conozco a alguien que se especializa en exactamente este tipo de situaciones molestas.
Просто так случилось, понимаешь.
Fue una de esas cosas, ya sabes.
- Просто так случилось, что я люблю мальчиков, так же как и девочек.
Me gustan chicos y chicas por igual.
Просто так случилось, Я не обзавелась домом, чтобы пойти туда.
Lo que pasa es que no tengo una casa adónde ir.
Просто так случилось, что мы попали к Полковнику О'Ниллу и у меня нет с этим никаких проблем.
Y resulta que, es el Coronel O'Neill. No tengo ningún inconveniente en éso.
Просто так случилось!
Simplemente sucedió.
Просто так случилось.
Sólo ocurrió.
- Просто так случилось.
Sólo pasó.
Просто так случилось.
Simplemente sucedió.
Просто так случилось.
Sólo sucedió.
Нет, на самом деле. Просто так случилось.
No, no así, de hecho,... pasó.
Утрата веры не была осмысленным выбором. Просто так случилось.
Perder mi fe no fue elección mía.
Просто так случилось.
- Solo sucedio.
Просто так случилось
Pasó justo así.
Просто попробуй вести себя так, будто ничего не случилось.
No mires, pero nos están espiando.
Это случилось не просто так.
Fue creado para que se viera así ".
Я имел очень утомительную ночь, так что просто скажи мне, что случилось.
He pasado una noche horrible, así que dime qué sucede.
Так случилось, что ты просто лесбиянка-нарасхват.
Eres muy buen partido como lesbiana.
Может быть так случилось, потому что ей некуда было больше идти, или, может быть, просто потому что она устала, потому что она ложилась в постель и спала, спала, как будто она годами не спала.
Quizás porque ella no tenia otro lugar a donde ir. O quizas porque estaba tan cansada porque ella se fué a la cama y durmió y durmió... Fué tan hermoso tenerla en casa.
А тот парень просто попросил у него автограф. Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился.
Entonces se le acerca un tipo para pedirle un autógrafo y, creyendo que empieza el lío él se pone a protestar de mala manera.
Однажды, вот так просто, это случилось.
De pronto, así, pasó.
Так просто случилось.
Fue algo que pasó.
Всё было не так. Это просто... случилось.
no fue asi. simplemente paso.
Ты обхитрила ту девку, пришла и нашла меня и как-то так случилось, что просто споткнулась и упала
Te le escabulliste a la chica, me encontraste... y, de alguna forma, te tropezaste y caíste.
Ну, так просто случилось.
- Eso fue algo que sólo sucedió.
Я просто дышал, и она стала притупляться. Помню, смотрел на запад, приметил, что мы на одном уровне с вершиной Rasac, так что высоту, где это случилось, знаю довольно точно.
Entonces segui respirando y empeze a andar y puedo recordarme mirando atravez hacia el oeste y viendo que estabamos al mismo nivel que la cima del Rasac, así que tenía una idea de la altura a la que nos encontrabamos.
Вот в чем дело, Карл - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - я не хочу жить вот так.
Esta es la cuestión, Carl. Yo estuve pensando sobre lo que pasó en el jardín ayer y es sólo que yo no quiero vivir así.
На самом деле, не должно было быть никакой причины, я просто должен был вернуться, но все случилось не так.
De hecho no tiene que haber una razón. Podría haber vuelto sin más, Pero no es así.
Не знаю, как это случилось. Я ничего не могла поделать, это просто произошло! Так случилось!
No sé ni cómo ocurrió, no lo pude evitar sólo pasó
Ты никуда не пойдёшь пока не расскажешь, что случилось. Так что случилось? Просто, расскажи, что случилось.
No iras a ningún lado hasta que me digas que está pasando. ¿ Qué está pasando?
Просто так уж случилось, это есть...
Simplemente pasó.
Я не знаю как это случилось, но просто так оно устроено.
No sé cómo ocurre, pero así es como funciona.
Ты считаешь, что можно так просто вернуться, будто ничего не случилось?
¿ Crees que puedes volver como si nada hubiera pasado?
Я думаю, что всё это случилось не просто так.
Creo que esto sucedió con una razón.
Так что случилось с дедушкой Делла? А, просто несколько ушибов и синяков.
Solamente algunos golpes.
Просто это так случилось.
Sólo pasó.
Мередит, почему бы тебе не сказать Холли, что все не так, как она думает, что ничего неэтичного не случилось, и что тебе просто нравится спать с кем попало. У меня проблемы, что ли?
Meredith, ¿ por qué no le dices a Holly que no es lo que ella piensa que no pasó nada no ético y que solo te gusta acostarte con cualquiera?
Лучше всего, когда находишься в самом эпицентре катастрофы, лучше всего полагать, что Бог наказал тебя, нежели полагать, что это случилось просто так.
Es mejor cuando estás en la mitad de una catástrofe. es mejor sentir que Dios te castigó, que sentir que simplemente pasó.
Просто все случилось так быстро.
Pasó tan rápido.
И так просто случилось, что ты купил билет на поезд в Литтл Нек 3 минутами позже Ким.
Sólo se te ocurrió comprar un boleto a Little Neck tres minutos después de que ella lo hiciera.
- Не все так просто. - Тогда что случилось, пап?
Pero con el ataque a su hija y la coordinación de nuestro retiro del planeta, no ha tenido suficiente tiempo.
Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
Para tú información yo también he estado trabajando en un guión, los últimos dos meses, y si sucede que se parece un poco al tuyo es mera coincidencia.
Просто случилось несколько технический трудностей, так что...
Nos encontramos con algunas dificultades técnicas, así que- -
просто так 717
просто так получилось 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
так случилось 166
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
просто так получилось 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
так случилось 166
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
случилось что 207
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433