English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто так случилось

Просто так случилось translate Turkish

118 parallel translation
Просто так случилось, что это было на мне.
Bu üzerimde kalmış.
Просто так случилось.
Öylesine oluverdi.
Просто так случилось, что я путешествую с ней.
Ben sadece onunla aynı arabada seyahat eden biriyim
Это было... Просто так случилось.
Bu... bu oluverdi tamam mı?
Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
Onun ölümü sadece Yalnız Güvercin'de oldu.
Я не знаю, сколько это продлится. Просто так случилось и я этого хочу.
Ne kadar sürer bilmiyorum.
Просто так случилось.
- Birdenbire oldu.
Просто так случилось!
Olan oldu sonra.
Просто так случилось.
Sadece öyle oldu.
Просто так случилось, что я знаю человека, который специализируется именно на таких щекотливых ситуациях.
Sadece tam da bu tür yapışkan durumlar için uzman birisini tanıyorum.
Просто так случилось, понимаешь.
Sadece şu olan şeylerden işte, bilirsin.
Просто так случилось, Я не обзавелась домом, чтобы пойти туда.
Zaten öyle olacak. Gideceğim bir evim yok.
Просто так случилось, что мы попали к Полковнику О'Ниллу и у меня нет с этим никаких проблем.
Ve şimdi de sıra Albay O'Neill'da. En azından benim bu durumla ilgili bir sorunum yok.
Я не собиралась влюбляться в Роджера. Просто так случилось!
- Rogera aşık olmak elimde değildi.
Просто так случилось.
Oluvermişti.
- Ну, просто так случилось, что я счастлива.
Bugün nasıl olduysa, mutluyum.
- Просто так случилось.
- Öylece oluverdi.
Просто так случилось.
Birden oluverdi.
Просто так случилось.
Bir anda oluyor.
Утрата веры не была осмысленным выбором. Просто так случилось.
İnancımı kaybetmek bilerek yaptığım bir seçim değildi.
Просто так случилось.
- Tanrım.
Просто так случилось
Aynen öyle olmuş.
Это случилось не просто так.
Böyle olması mukaddermiş. "
Так случилось, что ты просто лесбиянка-нарасхват.
Çok nitelikli bir lezbiyen oldun sen.
Может быть так случилось, потому что ей некуда было больше идти, или, может быть, просто потому что она устала, потому что она ложилась в постель и спала, спала, как будто она годами не спала.
Belki gidecek bir yeri kalmamıştı, belki de çok yorgundu çünkü yatıverdi ve uyudu ve uyudu, sanki yıllardır uyumamış gibi.
Однажды, вот так просто, это случилось.
Aniden, aynen bu şekilde oldu.
Так просто случилось.
Öylesine oldu işte.
Так, что просто случилось?
Peki biraz önce ne oldu?
Ну, так просто случилось.
- Bir gecelik birşeydi.
Вот в чем дело, Карл - - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - - я не хочу жить вот так.
Diyeceğim, Karl dün olanları düşündüm de bu şekilde yaşamak istemiyorum.
На самом деле, не должно было быть никакой причины, я просто должен был вернуться, но все случилось не так.
Aslında bir nedeni de olmamalıydı, öylesine çıkıp gelivermeliydim. Ama olmadı.
Давайте я просто скажу, что случилось. Это останется между вами и мной, так?
Sana neler olduğunu anlatacağım ama aramızda kalacak.
Просто так уж случилось, это есть...
Kendimi bile suçlayamam.
Я говорю тебе, дружище. Я не знаю как это случилось, но просто так оно устроено.
Nasıl olduğunu bilmiyorum ama herşey bu sebepten oluyor.
Ты считаешь, что можно так просто вернуться, будто ничего не случилось?
Hiçbir şey olmamış gibi kasıla kasıla yürüyerek buraya geri dönebileceğini mi sanıyordun?
Я думаю, что всё это случилось не просто так.
Bence bu olayın bir sebebi var.
Просто все так внезапно случилось...
Tüm bunların aniliğinden -
Так это просто, большое совпадение. Что твой отец, так случилось тот парень который меня похитил?
Ne yani, babanın beni kaçıran adam olması, büyük bir tesadüften mi ibaret?
Так что случилось с дедушкой Делла? А, просто несколько ушибов и синяков.
Birkaç küçük şişlik ve çürük.
Я делаю это всю свою жизнь и ничего не случилось Так... просто отойди с дороги, хорошо?
Tüm hayatım boyunca yaptım, ve bundan sonra da değişmeyecek, o yüzden çekil önümden, tamam mı?
Просто это так случилось.
O öylesine olmuştu.
Такой грустный взгляд, я могла точно сказать, что что-то случилось. В смысле, вы можете просто сказать, так? И я сказала ему, "что происходит?" А он ответил,
Üzgün bir ifadesi vardı ve bende ne olduğunu anlatmasını istedim sadece ve "ne oluyor" diye sordum.
- Так что случилось? Она просто спятила?
Peki ne oldu da değişti?
Мередит, почему бы тебе не сказать Холли, что все не так, как она думает, что ничего неэтичного не случилось, и что тебе просто нравится спать с кем попало.
Meredith, neden Holly'ye durumun düşüdüğü gibi olmadığını söylemiyorsun? Yani etik olmayan bir durumun yaşanmadığını, sadece senin arkadaşlarında uyumayı sevdiğini.
Я действительно хотела тебе рассказать. Просто все случилось так быстро.
Sana söyleyecektim, ama her şey çok çabuk gerçekleşti.
Это же универсальный мир, в котором смесь идей основана на продаваемости сценария, и чтобы ты знала, Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
O, karman çorman fikirler hayatta satılamaz ve bil diye söylüyorum son bir kaç aydır bende kendi senaryom üzerinde çalışıyordum ve eğer senin kenara not ettiğin fikirlerine benziyor ise bu tamamen tesadüftür.
Просто это случилось так быстро.
Her şey çok çabuk gelişti.
Просто случилось несколько технический трудностей, так что... Да, я понимаю.
Birkaç teknik sorun üzerinde uğraşıyoruz.
Для человека, потерявшего память, вам нельзя просто так выходить на улицу! Что, если бы вы заблудились или что-нибудь еще случилось?
Seni ararken ne kadar çok endişelendim.
То есть, он, возможно, просто интересуется, ну знаешь,... -... что случилось, что пошло не так...
Yani, muhtemelen düşünüyordur bu kadar ters giden ne olabilir diye.
Нет, просто так случилось.
Her şey birdenbire oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]