English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Ради него

Ради него translate Turkish

753 parallel translation
С прекрасной любящей девушкой, готовой ради него на все...
Onu dünyada her şeyden çok seven, senin gibi güzel bir kıza...
Присмотри за ним ради меня как ты смотрела за мной ради него.
Benim için ona iyi bak. Tıpkı onun için bana baktığın gibi.
- Ради него остановили пароход.
- Gemiyi durdurduğuna göre öyledir.
Я знал, что у него не хватит сил вышвырнуть её. Я знал, что должен избавиться от нее ради него.
Onu hayatından atacak kadar güçlü değildi.
Не ради него, но ради меня.
Bunu onun için yapmayacaksan benim için yap.
Женщина, которая выходит замуж за бывшего преступника, может и солгать ради него.
Eski bir mahkumla evli bir kadın onun için yalan söylemek isteyebilir.
Его. Все это ради него.
Bu onlar için.
Ты ради него надрываешься.
Onun için burada çalışıyorsun.
А Кенави считает, что ради него ты бросишь Абу-Сери.
Aklını kaçırmış. Onun için Abu-Serih'i terk edeceğini düşünüyor.
Я куплю маленький домик в четыре комнаты и заведу счет в банке для малыша, чтобы он помнил все жертвы, на которые папа шел ради него.
Dört odalı küçük bir ev alacağım. Çocuk için bankaya biraz para atarım. Böylece babasının ne fedakar biri olduğunu hatırlar...
Ради него я приехал сюда из своей страны.
Bulmak için ülkemi bırakıp geldiğim o adam.
Ради него и самого себя.
Kendin ve onun için.
Что бы не сделала я, я сделала это ради него.
Ben de ne yaptıysam, onun için yaptım.
Ведь я готова была умереть ради него.
Onun için... ölebilirdim.
Думаю, это все было ради него.
O zamanlar, onun iyiliği için olduğunu düşünmüştüm.
Нужно только пожертвовать частичкой себя ради него.
Tek yapacağın şey onun için kendinden biraz vermen.
Езжайте за своим золотом, ради него вы готовы предать друзей!
Gidin altınınızı kazanın. Tabii istediğiniz altın ise! Arkadaşa yapılmaz bu.
И все ради него.
Amaç hep bu olmuştur zaten.
Не было ничего, чтобы она не делала ради него!
Onun için yapamayacağı, hiçbir şey yoktu.
Этот мерзавец, наверное, считает, что ради него отложат запуск.
Hıyar herif, muhtemelen ateşlemenin kendisi için bekletileceğini düşünüyordur.
Не я. Не ради него.
Ben gitmem, onun için asla!
Не ради него.
Ama onun için değil.
И ради него, мы не поднимем руки.
Onun hatırına tek bir el bile kaldırmayacağız.
Пока не появился Натан и не заставил меня жить ради него.
Ta ki Nathan gelip,... onun için yaşamamı sağlayana kadar
Так и быть, выпью за его здоровье... ради тебя... и ради праздника. Но только не ради него.
Senin ve bugünün hatırına onun sağlığına içeceğim ama onun hatırı için değil.
Мы должны жить дальше ради него.
Ama onun için, yaşamaya devam etmeliyiz.
Почему ты рискуешь своей жизнью ради него.
Neden bu adam için hayatını riske atıyorsun?
-... но вы продали всё ради него?
Her şeyini onun için satacak mısın?
Она не могла без него жить. Но ради него она не могла выйти за него замуж.
Onsuz yaşayamazdı ama onun iyiliği için onunla evlenmemeliydi.
Узнет ли что она вынесла ради него?
Onun için nelere katlandığını hiç bilecek mi?
Ќе знаю... ≈ щЄ полгода назад € бы согласилась - просто ради него.
Kendini bir şey sanıyorsun. Sertsin sanıyorsun, ha?
Господь, отец наш небесный, сегодня требует с ещё большим упорством, чтобы мы любили его и жертвовали собой ради него, и никогда не ослабляли веру в его всесилие и безграничную щедрость.
Tanrı'mız, gerçek babamız bugün hayata daha sıkı sarılmamızı O'na tapmamızı, kendimizi O'na adamamızı ve O'na olan inancımızı hiç yitirmememizi ister.
Думаю, он не хочет, чтобы вы врали ради него, но...
Eminim onun için yalan söylemek zorunda kalmanızı istememiştir, ama...
а когда найдёте... усердно трудитесь ради него.
Bulduğunuzda, hazineniz için çok çalışın.
Ради него они убивали крестьян, как животных.
Köylüleri bunun için hayvan gibi kesmişler. Kargo için.
Ради него я готова на все.
Onun için yapabileceğim bir şey varsa, yaparım.
Он настолько редок что кое-кто из коблиадцев оказался ради него вне закона.
Bazı Kobliad'lar onu elde etmek için yeraltı örgütü kurdular.
Ради него братья были готовы на все.
Ağabeylerinin onun için yapmayacakları şey yoktu.
Немного, но я ее отложила ради другого мужчины. Посмотрите на него.
Az ilerleme var, bir başka adam yüzünden her şey ertelendi de ondan.
Коль это так, то почему, ради праха Христа,... мы подняли против него оружие?
Madem öyle, yüce İsa Aşkına niye en başından ona karşı silaha sarıldık?
Ради нашего вождя чрезвычайный отдел поспешил на место проишествия. но все, что от него осталось - это.
Liderimize gelince, acil durum görevlileri olay yerine derhal gitti ve liderimizden arta kalanları topladı.
Ради бога, у него испорченный мозг!
Tanrı aşkına, onun bozuk bir beyni var.
Хватит с него и одной девицы, что пытается захомутать его ради своей выгоды.
Kendi çıkarları için Kim Joo Won'u kullanmaya çalışanlar bir kişiden fazla olamaz.
Поплюй на него две минуты, ради Бога!
İki dakika üstüne tükür, İsa aşkına!
А уж когда Артур встретил магратеанца Слартибартфаста, художника-побережиста по призванию, получившего приз за работу над Норвегией, и узнал от него, что вся человеческая история произошла ради нескольких белых мышей, удивление превзошло все разумные границы и ему не осталось ничего другого, кроме как ПОРАЗИТЬСЯ
Ve Arthur, Norveç kıyı şeridi tasarımı sebebiyle ödül almış olan, Magrathealı kıyı şeridi tasarımcısı, Slartibartfast ile karşılaştığında, insan ırkının tarihinin birkaç beyaz farenin çıkarları için var olduğunu öğrendiğinde,
"Кажется маловероятным, что этот ребёнок вернётся домой мать отказалась от него ради своей личной жизни."
"Bu çocuğun evine dönmesi pek mümkün görünmüyor annesi kendi yaşam tarzı yüzünden onu reddediyor."
Пока он шутки ради продавал лапшу, партнер увел у него жену и медицинскую практику.
Gırgır olsun diye ramen satarken karısını da, işini de, ortağına kaptırmış.
Но вы могли бы выйти за него ради своего отца, он ждал этого 25 лет.
Ama babanın hatırına evlenebilirdin 25 yıl baş ağrısı çekerdin.
Я брал интервью у него, ради Бога.
ben onunla röportaj yaptım, tanrı adına.
Я готов ради него на все что угодно.
- Onun için her şeyi yaparım.
Если ты не хочешь умереть за него или убить ради него,..
Ondan tek istediğim beni sevmesiydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]