English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я делаю вид

Я делаю вид translate Spanish

82 parallel translation
а я, я делаю вид, что мне это ничего не стоит.
Y yo mientras pretendo hacer ver que no me afecta
Я делаю вид, будто ты умер.
Finjo que estás muerto.
И если я делаю вид, что ничего не знаю про вас значит и вы делаете вид что ничего не происходит.
Si debo fingir ignorar lo de Uds. Deben fingir que no hay nada que saber.
Я делаю вид, что увожу у вас девушку, вы меня бьете, я падаю...
Finjo robar a su chica y usted me golpea.
Может, потренируемся? Ты идёшь голой в душ выходишь, а я делаю вид, что мне всё равно.
Regrese desnuda a la ducha y salga y yo voy a pensar que no importa.
- Я делаю вид, что читаю.
¡ Pretendo hacer que leo!
С другими я делаю вид, что у меня все великолепно, но... ты знаешь, что это не так, поэтому все намного проще.
Con ellos, tengo que fingir que tengo todo bajo control, pero tú sabes que no es así, entonces es mucho más fácil.
Ну, так я теперь все время делаю вид, что очень доволен.
Así que me salgo con la mía y pretendo divertirme.
Это был отличный полный отчаяния вечер, но вроде симпатичная мне женщина сейчас где-то там под луной переживает за глупости, и у меня есть шанс показать ей, что она мне небезразлична настолько, что я делаю вид, что тоже переживаю.
Ahora, esta fue una forma bastante buena de pasar una noche carente de esperanza, pero una mujer que me gusta mucho está ahí afuera a la luz de la luna preocupándose por alguna estupidez y es mi oportunidad de demostrarle que ella me importa tanto como para fingir que eso me importa.
Я делаю вид, что не знаю что люди говорят обо мне.
Tú sabes lo que dicen de mí.
Я делаю вид, что ты обычная жена, потому-что я боюсь, что если я признаю какая ты сногсшибательная и умная и красивая,
La razón por la que actúo como si fueras una esposa ordinaria... es que tengo miedo de que si admito lo bella que eres... y lo inteligente y lo maravillosa...
я делаю вид, что все хорошо, но это не так что если я навсегда останусь такой
He estado actuando como que estoy bien, pero no lo estoy Y si me quedo así para siempre?
Некоторые делают вид, что умерли, а я делаю вид, что живу.
Algunas personas fingen su muerte. Yo estoy fingiendo mi vida.
А я делаю вид, чтo не ждал.
Y yo simulo sorprenderme.
Я делаю вид, что это не причиняет мне боль, На мой взгляд, довольно успешно...
Podría fingir que no duele y creo que hago un buen trabajo
Я делаю вид, что я пожарный.
Estoy jugando a ser bombero.
Даже если я понятия не имею, что делаю, я делаю вид, что все понимаю.
Verás, incluso cuando no tengo idea de lo que estoy haciendo, finjo que lo se. Por eso es que soy bueno en todo.
Отпускаешь меня, и я делаю вид, что ничего не было.
Me dejas ir, y haré de cuenta que esto nunca pasó.
Думаешь я подлаживаюсь к маме с папой, делаю вид, что хорошо себя веду?
Pensás que beso a mamá y papá y pago la renta con buen comportamiento.
Делаю вид, что понимаю. Я говорю то, что, по моему мнению, ты хочешь услышать.
Finjo que comprendo, pero la verdad, sólo digo cosas que creo que tú quieres oír.
Мистер Шугерман, я не буду делать вид, что делаю Вам суперскидку, я продам его согласно его стоимости.
Sr. Sugarman, yo no voy a fingir para darle algún tipo de trato de lujo. Voy a vender a usted para lo que vale.
Когда она приходит, я включаю телевизор и делаю вид,.. ... что с интересом смотрю передачу.
Cuando ella llega, enciendo la televisión y hago como si el programa me interesase.
Знаю, надо отдыхать, а я сижу в конторе и делаю вид, что приношу пользу обществу.
Debo salir, ver gente, ir a la discoteca tener la impresión de haber hecho algo con mi día.
Они придумывают истории, я делаю вид, что верю.
Ellos hacían historias.
Мне известно, что никто в этой семье не ценит внешний вид, как это делаю я.
Soy consciente de que esta familia no valora la presentación personal.. ... del mismo modo obsesivo que yo.
Да, и я делаю это, отключив эмоции и сделав вид, что ничего не произошло.
Yo cierro la cortina emocional y finjo que nada pasó.
Я делаю это, чтобы спасти мой вид от подобных вам.
Estoy haciendo esto para salvar a mi especie de los tuyos.
А я по-прежнему делаю вид, что ничего не знаю.
Y yo todavía sigo fingiendo que no lo sé.
Я быстро делаю вид, что иду к лифту, а не от него, и мы вместе едем вниз.
Fingí entrar al elevador en lugar de salir de él... así que bajamos juntos.
Я не делаю важный вид общаясь с людьми из-за того что я знаю больше чем они, и если бы вы только читали книги которые я знаю, и знали бы тех ученых которых знаю я, то и вы были бы возвышенным как и я.
Yo no comunico un aire de superioridad sobre la gente porque conozco más... "Y si Ud. sólo lee los libros que yo leo y los científicos que yo conozco, entonces Ud. será tan grande como yo."
Вы думаете что я только делаю вид?
¿ Cree que estoy fingiendo?
Ну, я делал вид, что делаю.
Bueno, pretendo que hago esas cosas.
Я же делаю вид, что я Рейф!
¡ Estoy intentandome vender como Rafe!
- Я делаю невинный вид.
Poner cara de inocente.
Я не делаю вид.
No es una fachada.
Что я помогаю тебе в твоих делах и делаю вид, что не знаю что это за дела
Que te ayude en el negocio que conduces y fingir que no sé qué negocios son.
Я не... Я не делаю вид что Я хочу спасти мир...
yo no... yo no pretendo querer salvar el mundo, yo...
я только делаю вид!
Estoy bien.
Мне кажется, я только делаю вид, что всё в порядке.
Siento que estoy fingiendo las cosas son buenas, pero no lo son.
- Я делаю так, чтобы еда была хороша на вкус, вы делаете так, чтобы она была хороша на вид, вы меня поняли?
Yo hago que la comida sepa bien, tú haces que la comida se vea bien.
Ты даже не будешь знать, что я делаю, так что прекрати делать вид, что волнуешься за меня, потому что это не так!
Ni siquiera sabrás que hice, así que para de pretender que te preocupas por mí, ¡ porque no lo haces!
Я признателен за создание хорошего солода, но я не делаю вид, что могу сделать его сам.
Aprecio un buen wishky. No finjo que puedo hacer uno.
Я, как идиотка, вчера встретилась со своими подругами, чтобы сделать вид, что у меня есть личная жизнь, в которой я только и делаю, что флиртую с парнями, которые бы ни за что не позарились на меня, зная, что у меня есть ребёнок, которая скучает по ребёнку, от которого так хотела избавиться, и на которую ещё наезжает собственная мать за то, что поздно возвращаюсь домой.
Como una tonta, salí con mis amigas para simular que tengo una vida cuando lo único que hice fue coquetear con hombres que no tienen ningún interés en una madre extrañar a la bebé que ansiaba sacarme de encima y escuchar a mi mamá gritarme por haber salido hasta muy tarde.
Разве не достаточно того, что, когда я вижу их на улице, я улыбаюсь и делаю вид, что ищу мелочь?
¿ No es suficiente con que, cuando los vea por la calle, sonría y finja buscar monedas?
я не делаю вид.
No estoy actuando.
Нет, я просто делаю вид...
No, quiero decir, solo fingimos...
Просто делаю вид, что я лейтенант, только более привлекательный.
Finge que soy el teniente, sólo que más apuesto.
Я ложусь на пол и делаю вид, что сплю.
Me tumbo en el suelo y finjo estar dormido.
значит, я сажусь, ничего не делаю, и тут вдруг поднимаю голову, навостряю уши и делаю реально настороженный вид,
Está bien, voy a sentarme. haciendo nada luego, de repente, levanto mi cabeza levanto las orejas y parezco muy alerta
Разница только в том, что... я не делаю вид, что это не так.
La única diferencia es que... yo no simulo otra cosa.
А я зол из-за твоего успеха, но делаю вид, что злюсь на что-то другое!
Y me cabrea tu éxito, ¡ pero hago como si fuera otra cosa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]