English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Боюсь что так

Боюсь что так translate French

593 parallel translation
Если это будет серьезный разговор... А я что-то боюсь что так и будет... Ты снимешь свою нелепую маску, или мне тоже одеть?
S'il s'agit d'une discussion sérieuse et soudain j'ai bien peur que ce soit le cas, il va falloir que tu enlèves ce masque ridicule, ou il m'en faut un aussi.
Боюсь что так. И он никогда не ошибается.
- Oui, et sans la moindre erreur.
Так, что сам боюсь.
À tel point que cela m'effraie.
Да. Боюсь, что так.
Oui, j'en ai bien peur
Боюсь, что так, Фил... но кое-что она не должна была делать.
J'ai peur que oui, Phil, mais il y a une chose qu'elle ne fera pas.
Боюсь, что так.
J'en ai bien peur.
Боюсь, что так.
J'en ai peur.
Это значит, что ты разорен? Боюсь это так, дорогая.
- Ça veut dire que tu es fauché?
Понимаешь, я притворялась так долго, что я не одна, что у меня есть друзья, что я не боюсь, что я не мертва, что я жива.
En fait, j'ai vécu dans l'illusion depuis si longtemps, que je n'étais pas seule, que j'avais des amis... Que je n'avais pas peur. Que je n'étais pas morte, que j'étais vivante.
Боюсь, этого будет недостаточно. Так что я, пожалуй, добавлю.
Ça ne suffira pas.
Это трудно. Так что, боюсь, нам понадобится несколько дней.
Il faudra attendre quelques jours.
Боюсь, что так.
En effet.
И потому что, так как это гражданский процесс, я боюсь только одного то, что у неё были бы вы в качестве адвоката.
Et parce qu'étant partie civile, je ne redoutais qu'une chose : qu'elle vous eût comme avocat.
Я так боюсь из-за того, что со мной произошло.
J'ai tellement le trac de ce qui peut m'arriver.
Боюсь, что не могу сделать так же.
Vous n'aurez pas la mienne.
- Да. Боюсь, что так.
- Oui, j'en ai bien peur.
Просто я иногда так боюсь, что не могу дышать!
J'ai si peur que parfois je n'arrive plus à respirer.
Боюсь, что так...
- Moi aussi, j'ai peur.
- Боюсь, что это не так просто.
- Ce n'est pas aussi simple.
Я не знаю, кто вы такой, и меня, определённо, не интересуют ваши следователи, так что, боюсь, вам придётся прекратить этот разговор.
Je ne vous connais pas. Et ça ne m'intéresse pas! Je crains de devoir raccrocher.
Очень жаль, что вы пробудете у нас лишь до субботы. Да, боюсь, что так.
Dommage que vous partiez dès samedi.
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
Et je n'ai plus peur de dire la vérité, ce que j'ignore, ce que je cherche... ainsi, je me sens vivre.
Я так голодна, что боюсь упасть в обморок.
J'ai si faim que je me sens défaillir.
Ребята, боюсь ошибиться, но мне кажется, что именно сейчас... Именно сейчас мне так хочется заняться любовью.
Les garçons, j'aimerais ne pas me tromper mais... je pense vraiment... que j'ai envie de faire l'amour!
Так что, боюсь, придется оставить вас в одиночестве.
Je vais devoir vous laisser seuls.
Я боюсь, что это так, мой дорогая.
J'ai bien peur que si, ma chère.
Боюсь, что так.
DOCTEUR : J'en ai peur. MAAGA :
Боюсь, что так, моя дорогая.
DOCTEUR : J'ai bien peur que non.
Да, боюсь, что так.
- Oui, c'est hélas vrai, je l'étais.
Я так боюсь что зтого не будет.
J'ai si peur que cela se défasse.
Боюсь, что так, Доктор.
MOINE :
Я боюсь, что так.
J'ai bien peur que oui.
Боюсь, у меня мало времени на объяснения. Так что делайте, что я говорю. И останетесь, живы и здоровы.
Je n'ai pas le temps de vous expliquer alors faites ce que je vous dis et tout ira bien.
Боюсь, что он его так и воспринимает.
C'est comme ça qu'il voit les choses.
Боюсь, что так.
- J'en ai bien peur.
Ну, как вам известно, я чрезвычайно боюсь щекотки. Так что были трудные моменты.
Vous savez que je suis très chatouilleuse donc ça a été difficile.
Мне не жить. Я так боюсь, что не увижу вновь
Je dois y aller, je dois y aller.
Боюсь, что в наше время нельзя так рисковать.
De nos jours, on ne peut pas prendre de risques, hélas.
- Боюсь, что это так.
- J'en ai bien peur.
- Боюсь, что так.
- En effet.
Боюсь, что так.
Je le crains, Brad.
Я боюсь, что моя бедная мама умрёт, потеряв то, что так долго лелеяла.
Je ne tiens pas tant à la vie, mais ma pauvre mère, je le dis, va mourir d'un trop grand chagrin.
Боюсь, что так.
- J'en ai peur.
- Боюсь, что так.
- J'en ai peur.
Да. Боюсь, что так.
J'en ai bien peur.
Я боюсь, что всё не так просто тебе объяснить.
Je ne peux pas, hélas, vous l'expliquer simplement.
Если вы пытаетесь сделать так, чтобы вас отсюда вышвырнули то боюсь, что это невозможно.
Si vous cherchez à vous faire virer... autant y renoncer tout de suite.
Получается так... Боюсь,... что произошло большое недоразумение.
Alors, ce qui se passe maintenant, c'est que j'ai peur qu'il y ait une espèce de...
Боюсь, что так.
- J'ai bien peur que oui.
Я боюсь только одного : опозориться перед людьми, которые приедут сюда, в Коннектикут. Так что давай притворимся семьёй - хотя бы на один вечер.
Pour une fois que des gens huppés mettent les pieds ici... je n'ai peur que des scènes!
Боюсь, что так.
- Je le crains.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]