Будьте любезны translate French
291 parallel translation
Будьте любезны, займитесь этими документами вместе с месье Жероном.
Veuillez regarder ces papiers avec M. Giron.
Будьте любезны найти себе персональное место.
Allez vous chercher un autre emplacement.
Будьте любезны пройти сюда.
Allons-y.
Жак, будьте любезны предложить моему сопернику сигару.
Me permettriez-vous, Jack, d'offrir un cigare à mon adversaire.
Будьте любезны, позвоните, как только что-нибудь узнаете об Девиде.
Vous pouvez m'appeler dès que vous avez des nouvelles?
Будьте любезны!
S'il vous plaît!
Алло! Будьте любезны, мистера Митчела.
Puis-je parler à M. MitcheII?
- Будьте любезны...
- Suivez-moi, s'il vous plaît.
Молодой человек, будьте любезны, принесите мне мою шаль. - Кажется, я оставила ее в гостиной.
Jeune homme, vous seriez gentil si vous me rapportiez mon châle, je l'ai oublié, je pense, à gauche dans le salon.
Будьте любезны пригласить инспектора Жака Клузо?
Voulez-vous appeler l'inspecteur Jacques Clouseau à la barre?
Будьте любезны, возьмите мои вещи из такси.
Prenez le paquet dans le taxi.
Мэри Поппинс, будьте любезны пройти со мной.
Mary Poppins, veuillez me suivre.
Будьте любезны всё мне объяснить.
Voudriez-vous m'expliquer ceci?
Будьте любезны, контрамарку на сегодня.
- Je voudrais un billet de faveur pour ce soir.
Будьте любезны, садитесь.
Asseyez-vous, je vous prie.
Эта молодая женщина под моей защитой, ясно? Будьте любезны, уйдите сами!
Elle est sous ma protection.
Сержант Карлино, будьте любезны, закройте дверь.
Inspecteur Carlino, la porte, s'il vous plaît.
Я должен видеть мистера Сэма Ханта. И будьте любезны, передайте миссис Роут, что я должен видеть также и её!
Oû sont-ils?
Будьте любезны пройти к центру трибуны
Venez sur l'estrade centrale.
Будьте любезны пройти к центру трибуны
Placez-vous au centre.
- Если вы закончили, джентльмены, будьте любезны проложить курс на десятую базу, м-р Спок.
Voulez-vous bien mettre le cap sur la base 10, M. Spock?
Будьте любезны, скажите, кто написал эту мерзость?
Auriez-vous la bonté de me dire qui a écrit cette saleté?
Вы не закроете дверь? Будьте любезны.
Fermez la porte.
Будьте любезны, не делайте этого.
Ne faites pas ça.
Профессор, будьте любезны, откройте.
C'est une surprise!
Да, и будьте любезны сделать подтверждение письмом.
Ayez l'amabilité de confirmer par lettre.
Будьте любезны, когда первый рейс на Москву?
Merci. À sept heures.
- Будьте любезны пройти.
- Je tâcherai. Je vous prie.
Будьте любезны, включите телевизор.
S'il vous plaît, branchez la télé!
Однако будьте любезны вызвать акушерку, чтобы я могла убедиться в том, что происходит, и успокоиться, что бы это не оказалось.
Pourtant veuillez appeler une sage-femme pour que je me convainque de ce qui est, et que quoi que ce soit, je puisse me calmer.
Будьте любезны с хозяином, он издает мою книгу.
Sois sympa avec l'hôte. C'est mon éditeur.
Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
Dans tous nos rapports... vous me ferez la grâce de vous comporter en mort.
Господа, будьте любезны, внимание!
Votre attention s'il vous plaît!
- Да, будьте любезны.
- je voudrais bien merci.
Будьте любезны. Извините, я сейчас.
S'il vous plait...
Мадам, будьте любезны присесть.
Auriez-vous la bonté de vous asseoir.
Миссис Дрибб, будьте любезны.
Madame Dribb, voulez-vous regarder ça?
Если вы хотите, чтобы у вас на голове было ведро, то будьте любезны.
Vous tenez à recevoir le seau hygiénique sur la tête?
Будьте любезны, номер вашей планеты?
Le numéro de votre planète s'il vous plaît. 013 dans la ticture.
- Будьте любезны, возьмитесь за руки.
Ce n'est pas la peine. Prenez-vous par la main.
"Мы придем сегодня днем в 4 : 30. Будьте любезны забронировать два этажа и три потолка"
" Nous arrivons par le train de 4 h 30.
Факты, будьте любезны.
- Les faits, je vous prie.
Будьте так любезны, не покидайте меня.
Soyez gentil jusqu'au bout. Ne me quittez pas.
Будьте так любезны.
C'est d'accord?
Будьте любезны, верните мне мои бумаги.
Je vous saurais gré de me rendre mes papiers.
Всадники! Будьте так любезны, пропустите меня.
Cavalier, me laisserez-vous passer?
Передайте соль, будьте любезны.
Le sel..
Сеньора, будьте так любезны, позовите мужа.
Madame, faites appeler votre mari.
- Да, конечно, прошу прощения. - Будьте так любезны!
Excusez-moi.
Будьте так любезны сказать ей, что я здесь.
Dites-lui que je suis ici, S.V.P.
Будьте так любезны, взгляните на эти рисунки.
Voudriez-vous regarder ces portraits?
любезный 64
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте так любезны 77
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте так любезны 77
будьте 30
будьте проще 17
будьте терпеливы 39
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте собой 20
будьте спокойны 55
будьте начеку 126
будьте проще 17
будьте терпеливы 39
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте собой 20
будьте спокойны 55
будьте начеку 126