Будьте осторожны translate French
993 parallel translation
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Ce niveau n'est pas trop dangereux... mais ça dépend des endroits... la police n'est pas partout, faites attention.
Будьте осторожны.
Faites... attention.
И будьте осторожны в своих действиях! "
Et attention à vos virages! "
- Будьте осторожны, пожалуйста.
- Faites attention.
Пожалуйста, будьте осторожны.
- Au revoir, M. Jack. Soyez prudent.
Будьте осторожны! Вы обвиняете человека в убийстве!
Attention, vous parlez de meurtre.
Будьте осторожны, потому что от вашего ответа может зависеть его жизнь.
Faites bien attention. Car de votre réponse pourrait dépendre la vie d'un homme.
Будьте осторожны. Мы не хотим, чтобы нас судили за ложный арест. Судили?
Je ne veux pas de procès en diffamation!
Учитывая, что вы красивы и милы, в другой раз будьте осторожны, выбирая себе спутника.
Vous êtes jolie et gentille, ne fréquentez pas n'importe qui.
Будьте осторожны.
Soyez prudent!
Вы собираетесь дать ей денег. Если вы не дадите ей то, что она хочет, должен предупредить, будьте осторожны.
Si vous lui donnez moins qu'elle n'espère, méfiez-vous!
Будьте осторожны.
Fais gaffe!
Прошу вас, месье, будьте осторожны, будьте бдительны.
Je vous en prie, méfiez-vous, soyez très prudent.
Доктор, Джадд, я знаю, что вы мне не верите, но будьте осторожны.
Vous ne me croyez pas, mais prenez garde!
Я тоже. Будьте осторожны, не выскользните у меня из рук.
Moi aussi!
Будьте осторожны, все сумасшедшие опасны.
Méfiez-vous tous les fous sont dangereux.
Да, как только начинают говорить о вас, он приходит в ярость ; будьте осторожны, это неистовый человек.
Oui, dès qu'on parle de vous il se met en colère, prenez garde c'est un violent.
Позвоните мне в восемь и будьте осторожны.
Vous viendrez me chercher à 8 heures.
Мистер Страуд, будьте осторожны, этоттип опасный маньяк.
M. Stroud, faites attention. Ce gars est un fou dangereux.
Будьте осторожны, Мартинс.
Attention, Martins!
Будьте осторожны.
Prends soin de toi.
Но будьте осторожны. С одной стороны, сто оправдательных приговоров, которыми вы по праву гордитесь создали вам множество врагов в правительстве.
Vos cent acquittements vous ont fait d'innombrables ennemis.
Куда бы вы не собрались - будьте осторожны.
Où que vous alliez, soyez prudents.
- Дорогой... будьте осторожны.
- Darling... Prenez bien soin de vous.
Будьте осторожны, пройдите через ложу.
Prudence en passant devant la loge.
Леру, будьте осторожны насчёт того, что я вам сказал.
Leroux, attention pour ce que j'ai dit.
Пожалуйста, будьте осторожны.
Faites attention à vous.
Будьте осторожны.
- Soyez prudent, Clay.
Будьте осторожны с проигрывателем.
Vous ferez attention au tourne-disque?
- Нотариус, будьте осторожны в своих высказываниях.
Faites attention à ce que vous dites.
- Я не знаю, почему. - В любом случае, будьте осторожны, и не говорите об этом никому.
En tout cas, ceci doit rester entre nous.
Но будьте осторожны... этот господин не столь хорош, как кажется.
Mais prenez garde, cet homme n'est pas digne de confiance.
Будьте осторожны.
Soyez prudents.
Кстати, я вспомнил одну вещь, будьте осторожны и не затрагивайте эту тему в присутствии Флоры.
Flora, surtout. À ce propos, n'abordez jamais ce sujet avec Flora.
Будьте осторожны.
Prenez garde!
- Будьте осторожны!
- Soyez prudent!
Будьте осторожны, миссис Лэмперт.
Soyez très prudente, Madame Lampert.
Будьте осторожны.
Faisons attention.
Будьте осторожны.
J'ai fait comme prévu.
Будьте осторожны.
Sois prudente.
Будьте осторожны, Доктор.
- Faites attention, Docteur.
Но будьте осторожны.
Soyez prudent, souvenez-vous de ce que Ian a dit.
Так что если он вам вдруг встретится, будьте крайне осторожны, - друг мой.
Si jamais vous rencontrez un homme à qui il manque ça, faites très attention mon ami.
- Пожалуйста, будьте осторожны.
Faites attention!
- Будьте осторожны.
Faites attention!
- И будьте очень осторожны. Они опасны.
Soyez prudent, ils sont dangereux.
Но будьте осторожны.
Mais soyez prudents.
Но будьте осторожны - потому что эти скупщики всегда оказываются правыми.
Si vous voulez y aller, allez-y!
И будьте осторожны.
Et fais attention.
- Будьте осторожны.
- Soyez prudente.
Будьте осторожны, мой господин.
Dans une allée proche, Tegana reçoit une fiole de verre. HOMME DE LOP : Soyez prudent, mon seigneur.
осторожны 16
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте так любезны 77
будьте 30
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте так добры 63
будьте так любезны 77
будьте 30
будьте проще 17
будьте терпеливы 39
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте любезны 304
будьте собой 20
будьте спокойны 55
будьте начеку 126
будьте терпеливы 39
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте любезны 304
будьте собой 20
будьте спокойны 55
будьте начеку 126