English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Веселье

Веселье translate French

1,267 parallel translation
Вот вам и веселье.
Fini la rigolade.
Ну, ты можешь взять своё веселье и засунуть его себе в...
Eh bien, ton amusement tu peux te le mettre au...
Да, ты знаешь, веселье... это вещь, которой у тебя никогда не было.
Ouais, se marrer, quoi... ce truc que tu fais jamais.
- Ладно тебе, Нэнси, просто безобидное веселье.
Allez Nancy, ce sont des blagues anodines.
- Ладно пошли, капуши, настоящее веселье в городе.
Allez les traînards, c'est dans la ville qu'on s'amuse.
Веселье.
Le rire.
- Веселье?
Le rire?
А нефиг было пытаться всё веселье себе отхватить. Эй, ты о чём?
Même un fantôme aurait trouvé mieux.
Веселье только началось!
La fête va commencer.
Думаю, не составит проблемы объяснить приколисту, что он веселит совсем не того, кто нуждается в веселье.
On peut toujours prédire le caractère de quelqu'un à la façon qu'il traite ceux qui n'ont pas besoin d'être bien traités.
Подожди! Веселье только начинается! Ну, что же ты!
Laisse-moi, papa.
Веселье закончено!
La fête est terminée.
Веселье уже закончилось!
- Touche-moi pas! - Hé!
Веселье только началось, погоди.
Tu crois qu'on s'amuse là?
Потому что история для женщин не такое веселье, как для мужчин.
- Je vais vous dire pourquoi. Parce que l'Histoire n'est pas autant un jeu pour les femmes que pour les hommes.
Тогда мне потребовалось немало времени, чтобы понять, чем веселье отличается от работы.
Enfant, j'ai longtemps confondu s'amuser et travailler.
Не хочу портить тебе веселье, но то незаконно, да и у меня все равно есть копии всего этого.
Désolé de te décevoir, papa, mais j'ai des copies de tout ça, et c'est illégal.
Вот это я понимаю, веселье!
On rigole, les gars!
Было так : " Ой, Эд Трак идёт, сворачиваем веселье.
C'était du genre : " Attention voilà Ed Truck. Arrêtez de plaisanter.
Ты и впрямь знаешь толк в веселье, да, бабуся?
Tu ne sais vraiment pas t'amuser.
Веселье весельем...
Les plaisanteries, ça...
Так ты пришла, чтобы испортить веселье?
Alors tu rentres juste à la maison pour gâcher l'ambiance?
И, я понял, что для Келли веселье - это... выйти замуж и родить детей.
Et j'apprends que du bon temps, pour Kelly, ça signifie se marier et faire des enfants.
А когда это случится, ты пропустишь всё веселье, сынок.
Et là, tu rateras le moment le plus drôle, petit.
А потом папа сможет выехать в мировое турне в те страны, где люди отчаянно нуждаются в веселье
Le Pape pourra faire une tournée mondiale là où les gens rient si peu. Ça s'appellerait "The Comic Pape Show".
Да, веселье такое веселое.
S'amuser c'est si marrant.
Никаких забот, одно веселье.
Rien d'autre à faire que de glander et s'amuser.
Тут-то и начинается веселье.
C'est là qu'on s'amuse.
Предвкушаю веселье!
Ah ça va être sympa.
А нам нужно веселье.
Et on a besoin de se marrer.
А ты разрушаешь все наше веселье.
Tu gâches tout.
Ты пропустил все веселье. Что?
Tu as tout raté.
А ты как думал. Веселье начинается!
Parfait, j'accepte!
Вам платят не за веселье, так ведь?
Vous n'êtes pas payées pour vous amuser, si?
Каждые 10 лет обмениваемся пещерными байками. Такое вот веселье.
Nous nous voyons, tous les 10 ans, on échange des histoires de caves.
9 : 21. Веселье закончилось. Охранник отыгрывает один раунд.
À 9 h 21, tout dégénère, le gardien tire un coup.
Веселье может быть во всем.
N'importe quelle chose peut être fun.
Кажется, я пропустила всё веселье
J'imagine que j'ai loupé la fête.
Уважаемые жители, сожалею, что прерываю веселье.
Chers habitants, désolé d'interrompre la fête.
У надзирателя раньше была довольно сладкая жизнь, но потом его жена стала губернатором и обломала всё его веселье.
Le directeur menait une vie tranquille avant que sa femme ne devienne gouverneure.
Ох, а мы уж решили, что вы, два лентяя, проспите все веселье. Пропустить такое? Не, мы - заядлые тусовщики.
On pensait que ces deux paresseux allaient dormir pendant qu'on s'amuse avec eux.
А тут веселье. Я подумал : "Ну а почему нет?"
Une petite fête, pourquoi pas?
Вы портите веселье.
Vous me gâchez le plaisir.
веселье отменяется.
Juste au moment où ça devenait amusant...
Вставай быстро, веселье начинается!
Ça commence à devenir intéressant.
Я им там устрою веселье.
Mais je peux peut-être les ralentir.
Я знаю, что это не только игры и веселье.
Je sais, ça sera pas qu'une partie de plaisir.
Нет, это действительно только игры и веселье.
Si, c'est que du plaisir en boîte.
Почему всё веселье достаётся ему?
Pourquoi il serait le seul à en profiter?
Иногда - веселье.
C'est parfois drôle.
Там - мой отец. Он устроил всё это веселье на уровне.
C'est mon père là-bas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]