English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Веселюсь

Веселюсь translate French

94 parallel translation
- Вам не нравится, что я веселюсь.
- Ce qui vous ennuie c'est que je m'amuse.
Я веселюсь.
J'ai bien le droit de m'amuser.
Веселюсь.
- Je m'amuse.
Я веселюсь.
Parce que je m'amuse!
- Я веселюсь.
- Je veux m'amuser.
Веселюсь и играю. Я ни с кем не подружилась, но я провела сделку.
Amusant.Je ne me suis pas fait d'amis, mais on a un contrat.
- Веселюсь от души, просто летаю. Можно сказать, нашла нового ухажёра.
Je suis légère comme une plume et j'ai un copain adorable.
Я веселюсь без нее.
Je me suis amusé sans elle.
Я развлекаюсь. Веселюсь.
Mais je m'amuse.
- То, что умею лучше всего... веселюсь!
- Ce que je sais faire, la fête!
Веселюсь с друзьями и всё такое.
Je vois mes copines et tout ça.
- И иногда веселюсь.
- et parfois, je batifole.
Знаете, я просто веселюсь, у меня сегодня день юмора.
Vous savez, je plaisantais. Je suis si pleine d'humour.
Я веселюсь, Донна.
Je m'amuse beaucoup, Donna.
- Я веселюсь.
Je m'éclate, là.
Я веселюсь с тех пор, как ты мне солгал по поводу снимков.
Depuis que tu m'as menti sur la photo, je m'amuse beaucoup.
Я веселюсь.
Je m'amuse.
Веселюсь.
Souriante.
Я веселюсь не из-за этого.
C'est pas pour ça que je souris.
Я тут веселюсь, а вы двое сидите грустные. Нет, мы не...
Je m'amuse et vous semblez porter toute la misère du monde.
Поэтому ты должен простить меня, что я не особо веселюсь.
Alors tu m'excuseras si je ne suis pas... joyeux.
- Я веселюсь.
- Je m'amuse.
Я веселюсь.
- Tu vois, je m'amuse.
Веселюсь пробежками.
Ce n'est pas ton genre.
Я на тебя не похож. Я не хожу гордо в золотой краске и веселюсь на банкетах.
C'est pas moi le mec doré qui fait le mariolle.
Я не веселюсь.
J'ai en quelque sorte essayé de ne pas m'amuser.
Я веселюсь с ним.
Moi aussi.
Я так веселюсь.
Ça fait partie d'une blague que je fais.
Я веселюсь.
Je m'amuse un peu.
За то, что веселюсь и творю что-то милое.
Je m'excuse de m'être amusée et d'avoir fait un truc adorable.
Но я так больше не веселюсь.
Mais ce n'est plus ainsi que je m'amuse.
– азве похоже, что € веселюсь?
Tu aimes ça. C'est sérieux et toi tu t'amuses.
Просто веселюсь
Je m'amuse.
Я веселюсь здесь с людьми
Je m'amuse ici avec les gens.
Ну он не выглядит счастливым, а я веселюсь
Ça ne va pas lui plaire... de me savoir en balade.
Я наконец таки выхожу в свет, знакомлюсь с новыми людьми, веселюсь понемногу, и всё это... жутко неловко.
Je rencontre des gens, je me prends pas la tête... Et c'est... embarrassant.
Ќу, € просто даже представить не могла, как веселюсь, пока – адж там, на лечении.
Je ne pouvais vraiment pas m'imaginer faire la fête pendant que Raj est en plein traitement
Я просто веселюсь.
Je suis juste en train de trainer.
Да я вообще-то веселюсь не меньше твоего.
Hey, je suis tout aussi drôle que toi
В случае, если ты еще не заметил, я также сейчас не веселюсь
Au cas où tu l'aurais pas remarqué, Je suis pas exactement en train de m'éclater non plus.
Я просто веселюсь в караване.
Je m'éclate dans la caravane.
Они понимают, я просто веселюсь.
Ils savent que je ne fais que m'amuser
Ладно, я просто веселюсь.
Dieu, je ne fais que m'amuser.
Веселюсь. Не видишь?
Je m'amuse, tu vois pas?
- Я веселюсь. Ерунда.
C'est ce que je fais.
Вечно ты лезешь, когда я веселюсь!
Tu m'arrêtes chaque fois que je m'amuse!
Я просто веселюсь!
Je m'amuse.
" Да, я веселюсь и я не хочу останавливать это всё Почему Queen еще играет?
Pourquoi on entend toujours Queen?
Я ведь чуток веселюсь.
Je m'amuse un peu, c'est tout.
Я веселюсь.
Je m'amuse beaucoup.
Я веселюсь, как напьюсь.
On me dit que j'ai le vin gai. On a sonné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]