English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вот о чем я

Вот о чем я translate French

692 parallel translation
Вот о чем я. Там было не все в порядке.
Justement non!
Вот о чем я много размышляю в последнее время...
C'est ce que je pense et j'y ai beaucoup pensé dernièrement.
И вот о чем я подумала... Есть у нас с вами единственный выход.
J'ai réfléchi et... je ne vois qu'une solution pour vous et moi.
"Полный пиздец" Вот о чем я думаю!
"Merde"! Voilà ce que je pense.
- Да, и вот о чем я хотел спросить тебя, Барри.
Oui, c'est ce dont je veux te parler, Barry.
Вот о чем я говорю...
Ce que c'est...
Он был агентом разведки, работающим на правительство и оставался им до смерти. Вот о чем я.
C'était un agent en mission pour le gouvernement, et il l'est resté jusqu'à sa mort.
Вот о чем я подумал, Берти, если ты не против,.. я могу обсудить свою проблему с Дживсом.
Ce que je pensais était, Bertie, l'aimerions mettre mon problème de Jeeves.
Вот о чём я говорю.
C'est de ça que je parle.
Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Au fait, j'oublie l'essentiel.
Я думаю вот о чём...
Voilà à quoi je pense...
- Вот о чем я и говорю!
Vous voyez!
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
Non, ce que je pense vraiment qu'il faut faire maintenant -
Я вот о чем подумал. Ты сказала, что у него был чулок?
Tu dis qu'il s'est servi d'un bas?
Вот то, о чем я говорю.
Voilà ce que j'essaie de te dire.
Вот я о чём.
C'est à quoi je pensais.
Вот я и должен выяснить, кто меня обкрадывает! Понимаешь, о чём я толкую?
Je dois savoir qui me vole, tu vois ce que je veux dire?
Вот о чём я говорю.
Là, ça me plaît!
Я вот о чем подумала.
J'ai une idée.
Я вот о чем :
Je voulais en venir à la chose suivante :
Вот то, о чём Я вам говорил, когда еще был с вами,
Ce sont les choses dont je vous parlais lorsque j'étais encore avec vous.
Вот так... Вот так было и со мною, друзья. Я знаю, о чем говорю.
C'est comme ça que j'étais, je sais de quoi je parle, avant de rencontrer le prophète, qui était là pour m'aider.
Вот о чём я хочу спросить вас, маэстро, как спросила бы у своего отца, как же
Oui, c'est ça. Je voulais vous le demander maître. Comme si je demandais à un père...
Вот ещё о чём я хотел спросить тебя в прошлый раз :
Je voulais déjà te demander l'autre jour...
Вот всё, о чём я мечтаю. Больше ничего не надо.
C'est tout ce que je veux, rien d'autre.
Мам, посмотри. Вот о чём я тебе говорил.
Tu vois, maman, ces 2 cahiers se ressemblent...
- Вот проблема, да? - Я понял, о чём Вы.
- Un problème.
Ты рассказал Нолану всё про наше Общество, вот о чём я.
T'as parlé du Cercle à Nolan.
Вот о чём я толкую вам.
C'est ce que Je veux dire.
Я вот о чем думала... Как Вы считаете, может, можно его вернуть с помощью каких-нибудь трав или еще чего-нибудь?
Je me demandais si vous pourriez le faire revenir, avec des plantes...
Так вот, мистер Костанза, я хочу, чтобы вы пошли со мной в салон и расказали мне о чем они говорят.
Ce que je veux que vous fassiez, c'est me traduire ce qu'elles disent.
Вот, видишь, о чем я?
Tu vois ce que je veux dire?
Но дело вот в чём, я хочу попросить вас о небольшой услуге, ибо уже вечером уезжаю обрадно в Мадрид.
Bon, je suis sûr que vous me ferez cette petite faveur. C'est que je rentre demain à Madrid.
Вот о чем я говорю!
- C'est insensé.
"... куда делась эта любовь, эта нежность? .. " "... вот о чём я себя спрашиваю... "
Mais faut-il chercher inutilement à l'attendrir?
Я открываю газету, и вот о чём мне приходится читать?
J'ouvre le journal et que vois-je?
Так вот... о чем я говорил...
Je parlais de ça.
Я вот о чем.
Je viens de réaliser quelque chose.
Я все пытаюсь найти удобный момент, чтобы кое о чем вас спросить. Только вот как-то неудобно.
Est ce que je peux vous poser une question, c'est un peu embarassant.
Ну ладно, а пока я начинаю бояться подумай вот о чем :
Moi, je me préoccupe de ça... et toi, fais cogiter ça dans ta tête :
Я вот о чем, нашли колышек. A он играл в гольф в этот день.
Ils ont trouvé un tee et il avait joué au golf.
Я вот о чем, если он считает этого ребенка потрясающим то кто тогда вообще не потрясающий?
S'il trouve que ce bébé est sublime, qui n'est pas sublime?
- Да. Я вот о чем.... Его верхняя губа коснулась моей верхней губы но его нижняя губа оказалась чуть ниже моей.
Sa lèvre supérieure s'est collée sur ma lèvre supérieure, mais sa lèvre inférieure s'est posée nettement en dessous du bord de la mienne.
Вот, о чем я мечтаю.
C'est ce que j'adorerais.
На самом деле вы болеете за форму, будучи на стадионе. Я вот о чем.
On soutient des maillots, quand on y réfléchit!
о, я знаю... ты всю ночь не спал, подглядывая за девочками... вот в чем дело.
Je sais ce qui s'est passé. Vous êtes resté toute la nuit à espionner as meninas. Et voilà le résultat.
Вот о чём я говорю.
C'est ce que j'avais dit.
пик рождаемости в США ) вот о чём я тоже устал слышать,
Encore un truc dont je suis fatigué d'entendre parler.
Вот о чём я говорю.
Voyez, c'est bien ce que je dis.
Так вот, о чём я хотел с тобой поговорить.
Il y avait une chose dont je voulais te parler.
Вот и все, о чем я говорю. Эксплуатируй их.
On connaît la musique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]