Или как translate French
11,464 parallel translation
- Или как GZA.
- Ou comme G.Z.A.
Или как RZA, ты можешь делать сольные проекты, но ты все равно в "Wu-Tang Clan".
Oui, ou comme R.Z.A. Tu fais tes trucs en solo, mais tu restes dans le Wu-Tang Clan.
"АнУбис" или как там его, здесь не появлялся. Но что самое забавное, появлялся шаттл с этого корабля.
Mais par contre, une navette courte distance lui appartenant s'est pointée.
АнУбис, или как там его, здесь не появлялся.
Anubis, il n'est jamais venu ici.
Слушай, корабль, который ты ищешь... "АнУбис" или как там его, здесь не появлялся.
Ce navire que tu cherches... l'Anubis, ne s'est jamais montré ici.
Я думал... думал, что может быть достучусь до памяти чувств, или как там. и бам, у тебя... волосы дыбом встанут на затылке, и твое сердце заколотится и нахлынут все воспоминания, о всем, что ты оставил позади. И челюсть отвалится.
Je pensais... que peut-être, si je touchais un certain souvenir ou un truc comme ça, tes cheveux se lèvent sur ta nuque et ton cœur commence à battre pendant que tout te revient, tout ce que tu as laissé derrière toi.
Я даже толком не знаю, что такое мастурбация и как она работает, но наверное это очень похоже на ветер в волосах или когда очень быстро едешь на машине или ешь свою самую любимую еду или как танцевать с друзьями
Je ne connais pas trop la masturbation ou comment ça marche, mais je devine que ça doit être comme le vent dans tes cheveux ou conduire très vite une voiture ou manger ta nourriture préférée ou danser avec tes amis
Пожалуйста, ты можешь просто сказать ему не увольнять этого человека или как-то так?
Va lui dire qu'il ne peut pas le virer comme ça.
Как они видели в гангстерский рэп-видео или какое-нибудь дерьмо.
On dirait qu'ils imitent les gangsters d'un vid? oclip de rap.
Так наводка нужна или как?
Tu veux un tuyau ou pas?
Ты меня слышал или как?
Quoi, tu as entendu ou pas?
На ней, должно быть, изумительный бюстгалтер, или как еще на этой земле можно ходить без бретелек?
Elle doit porter le plus prodigieux des soutiens-gorges, ou comment sur terre pourrait-elle faire sans bretelles?
Ведь такие компании, как Allen Hamilton или Dell сотрудничают с ЦРУ, АНБ и разведкой...
C'est Booz Allen Hamilton, ou Dell, avec la CIA, la NSA ou DIA.
Все карточки были в пластиковых протектерах, но если их достать и подвергнуть воздействию среды, или, не дай бог, помять, они потеряют девять пунктов как нечего делать.
Elles sont sous plastique, mais si on les en sort et qu'on les expose, ou pire, qu'on les plie, c'est 9 points de cote en moins en quelques secondes.
Не должен ли ты пойти доставать мне прощение или типа того, как нормальный старший брат?
Ne devrais-tu pas m'obtenir une grâce, comme un grand frère digne de ce nom?
Однажды я слышал, как один человек в Африке сказал Солнце словно печь. Оно или расплавит вас или закалит вас.
J'ai entendu un homme dire un jour qu'en Afrique, le soleil, c'est une fournaise qui vous fait fondre ou vous forge.
Или, как бы я сказал, посланниками смерти.
Ou devrais-je dire, les forces d'imposition de la paix.
Думаю, он для меня почти как младший брат, или типа того.
C'est ce que j'ai de plus proche d'un petit frère.
Чтобы он был повсюду, как кислород или сила тяжести
Où il est partout, comme l'oxygène, ou la gravité,
Мне сделать это до или после как поет подружка Т.Дж.?
Mais... vous ne devriez pas d'abord aller entendre chanter la petite amie de TJ?
Мы продолжим играть в игры? или поговорим, как нам помочь друг другу?
Maintenant, voulez-vous continuer à jouer ce petit jeu, ou pouvons nous discuter de la façon de nous entre-aider?
Как у меня или моего отца.
Comme moi et mon père.
И это продлится так долго или кратко, как я этого пожелаю.
Tatiana, je veux que tu te nettoies, parce que je vais te pénétrer fort et profond, et ça va durer aussi longtemps ou aussi vite que j'en ai envie.
Теперь, иногда я сижу и вспоминаю, как ты училась ездить на велосипеде... или, как однажды я нашел тебя на автобусной остановке.
Parfois, comme ça, je me souviens... Quand tu as appris à faire du vélo... Quand un jour... je t'ai retrouvée à un arrêt de bus.
Я не знаю, она сказала что-нибудь ", как она индийская, или что-нибудь ", как это, вы знаете.
Elle a dit qu'elle? tait indienne ou quelque chose du genre.
Как я вижу это, мы можем держать делаешь это никель и гривенник дерьмо, может быть, уйти с немного этого, то в конце концов поймали или обрезается.
On a le choix entre continuer? faire des petites jobs et s'en tirer pendant un temps jusqu'? ce qu'on se fasse pincer ou tuer.
Или Grecco имеет большую работу для нас, как и в $ 750000.
Ou alors, Grecco nous offre un gros contrat, c'est -? - dire de 750 000 $.
Вы правы, но в миллиард в шанс, что один делает, мы хотим, чтобы человек, чтобы быть невидимым, как, застряли под землей, как, шесть или семь вещей.
C'est vrai mais si jamais quelqu'un venait, on veut pas qu'il soit visible, il doit? tre dissimul? parmi d'autres choses.
Как вы знаете, я имею в виду, просто сесть и действительно идут с искренностью, является ли это вина моего чертова матери или вина моего отца, это не имеет никакого значения.
Je veux juste qu'on s'asseye et que tu me parles franchement. Que? a soit la faute de ma m?
Ты выглядишь как-то джентльменом, который может иметь большой гигантский пистолет в багажнике или под передним сиденьем.
Vous avez l'air du genre d'homme qui a un gros pistolet dans le coffre ou sous le si? ge avant.
Такие мелочи, как вакцинация или ванные комнаты в помещении.
Des petites choses, comme les vaccinations ou les salles de bains.
Или к тому, что тебя вывернет на ботинки, как мы узнали чуть раньше.
Et vomir sur les chaussures de quelqu'un, comme nous l'avons vu plus tôt.
Так или иначе, всё сложится, как должно.
D'une manière ou d'une autre, les choses finissent comme elles le doivent.
Или, как говорят у нас на занятиях по испанскому,
Ou comme on dit en classe d'espagnol,
И так или иначе, по крайней мере, если это касается любви, всё закончится так, как должно.
Et d'une manière ou d'une autre - - du moins, si l'amour s'en mêle - - les choses finissent par se passer comme elles se devaient.
Как думаешь, розовый или белый?
Qu'est-ce que tu en pense? Le rose ou le blanc?
Как болотная птица или машина для подъёма грузов. ( * Крейн - 1. журавль, 2. кран ) Что вам больше нравится.
Comme les échassiers, ou les équipements de lavage industriels comme vous préférez.
Это как пятна или блестки.
C'est comme des étincelles.
Как вы думаете, она вернулась насовсем или ненадолго?
Pensez-vous qu'elle soit de retour pour de bon?
Или когда она дома, только в подгузнике и маечке, и она сидит и улыбается, как будто все хорошо.
Ou à la maison, je la laisse avec une couche et un maillot, elle se tient bien assise, souriant comme un ange.
Но она не обращалась к вам или другому врачу с тех пор, как вернулась в Поплар.
Mais elle ne vous a pas vu ni aucun médecin depuis qu'elle est rentrée à Poplar.
И имена, которые я пытаюсь ей дать, смешались у меня в голове, как листья или пух.
Et les noms que j'essaye de lui donner tournoient dans ma tête, comme des plumes.
Как ты думаешь, почему так много людей хотят заполучить бабушкин дом без всяких бумажных дел или адвоката?
Pourquoi tant de gens récupèrent la maison de mamie sans remplir de papiers ni payer d'avocat?
Или, как я ее называю, "Крёстный отец, часть вторая".
Ou comme je l'appelle, Le Parrain, 2e partie.
Решим всё как настоящие джентльмены... или же выясним всё на уровне отбитых гангстеров?
On peut agir en gentlemen ou jouer les gangsters.
Или использовать те школьные связи, чтобы заработать немного денег на стороне, как и ваш напарник.
Ou vous servir de vieilles connaissances pour arrondir les fins de mois, comme votre coéquipier.
Зови как хочешь, но... хочешь ты этого или нет, я наконец-то принял то, что кто-то должен делать то, что делаю я.
Appelle ça comme tu veux, mais que ça te plaise ou non, j'ai enfin accepté que ce soit moi.
Точной информации нет... вроде как революция или мятеж... повстанцы мобилизуются, все вооружаются, сообщают о волнениях... не ясно когда, но точно рванет.
Le gouvernement n'est pas bavard, mais on dirait bien qu'une révolte est en cours. Rassemblement des troupes rebelles, formation d'arsenaux, ce genre de choses. Ils ne peuvent pas encore dire quand ça va exploser, mais ça ne va pas tarder.
Или твоя мать сдержит обещание, или ты умрёшь здесь, как и все остальные.
- Non, je ne le fais pas. - Oui. Vous savez ce que je reçois en retour?
Или твоя мать сдержит обещание, или ты умрёшь, как все остальные.
Soit ta mère se montre à la hauteur de ses promesses, soit tu mourras ici, comme tout le monde.
К исцелению, как у меня, или что-то большее, что-то другое, что-то интересное и чудесное.
Elle pourrait être soigneur comme moi, elle pourrait être quelque chose de plus, quelque chose de différent, quelque chose d'intéressant et merveilleux.
или какой 93
или каким 23
или какая 39
или какие 29
или как там тебя 19
или как там 30
или какое 30
или как там его 38
или как его там 26
как прошел твой день 191
или каким 23
или какая 39
или какие 29
или как там тебя 19
или как там 30
или какое 30
или как там его 38
или как его там 26
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788