English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которое у нас есть

Которое у нас есть translate French

109 parallel translation
Единственное сокровище, которое у нас есть, это честное имя.
Nous avons une seule richesse, un nom honorable.
Если покупатель хочет вино, которое у нас есть, он его получает.
Il faut donner aux clients ce qu'ils veulent.
Это единственное объяснение, которое у нас есть.
C'est la seule explication que nous ayons.
Давай не будем тратить то немногое время, которое у нас есть.
Ne gaspillons pas le peu de temps que nous avons.
Ты прав. Вот почему мы собираемся отправиться в единственно верное место, которое у нас есть -
C'est pourquoi on va suivre la seule piste qu'on ait :
Это только первый шаг в борьбе за мировое господство, и Наквадрия единственное преимущество, которое у нас есть.
Ils veulent dominer le monde, et le naquadria est notre seul avantage.
Я считаю, что мы должны максимально использовать время, которое у нас есть.... прежде чем это станет слишком поздно.
Je pense qu'il faut profiter du temps qui nous est imparti avant qu'il ne soit trop tard.
Уличный театр - это единственное организованное средство выражения мыслей, которое у нас есть...
Le théâtre de rue est notre seule expression artistique...
Тогда давай то время, которое у нас есть, просто побудем вместе и не будем разговаривать.
Alors, cessons d'en parler, le peu que nous sommes ensemble.
Это лучшее объяснение, которое у нас есть.
- C'est la meilleure explication.
А как же душевное родство, которое у нас есть?
Et pour le lien que nous avons?
Единственное заявление, которое у нас есть - ничего не было.
La seule déclaration que nous avons est qu'il n'y a pas d'histoire ici.
Послушай, Джон. У нас есть дельце, которое нужно обмозговать.
Écoute, John, nous devons penser à notre commerce.
У нас с вами есть дело в каюте капитана, которое требует нашего присутствия.
Il nous reste à accomplir un devoir dans la cabine du capitaine.
У нас он уже есть - новое крыло терминала, которое строится.
On a ce qu'il faut. Le nouveau terminal.
Этой смеси утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу, который у нас сейчас есть.
un mélange d'utopie d'un côté et de puritanisme, autre forme d'utopie. Il en résulte le discours vaseux que nous entendons aujourd'hui.
У нас есть задание, которое мы должны выполнить, и Вы будете мне в этом помогать.
Nous avons une mission à accomplir.
Я не думаю, что у нас есть время, которое можно потерять, а вы?
Nous n'avons pas de temps à perdre, n'est-ce pas?
У нас есть одно последнее интервью, которое мы покажем вам.
Nous avons un dernier interview. Il est bref, mais révélateur.
Я говорю с вами в живую из западного крыла Белого Дома. Сегодня у нас есть очень уникальная возможность принять живое участие в чрезвычайно историческом событии, которое-- - "
Aujourd'hui, nous avons l'opportunité très unique d'assister en direct... à un fait extrêmement historique qui... " C'est quoi, ce charabia?
- Алекс, сегодня у нас есть шанс спасти жизнь. Не нужно пытаться предотвратить преступление, которое гипотетически может произойти через 20 лет.
On peut sauver une vie aujourd'hui, pas peut-être dans 20 ans.
Ну, у нас есть оборудование, которое позволяет нам обследовать плод.
Notre technologie nous permet d'étudier le foetus.
А теперь, у нас есть дело, которое нужно обсудить.
Non, toi et moi devons parler affaires.
Чтобы получить то же количество белка, которое есть у нас то, которое я вытирал каждые пять дней, и через пять дней оно нарастало снова, он говорит, понадобится пять-шесть лет.
Pour la quantité que j'enlève tous les cinq jours ça dure cinq ou six ans, d'après lui.
У нас есть собственное маленькое восстание виски на заседании в Сенате. В ответ на которое мы распространяем биографию каждого из наших новых судей и позволяем стране решить кто прав.
En réponse, on diffusera une biographie de chacun des juges et on laissera le pays décider.
Теперь у нас есть местонахождение всех джедаев, которое знает Жанна.
Nous avons autant d'informations que Zhanna.
Но у нас есть в лучшем случае день... Прежде, чем место, которое я знаю, обнаружат и о нем узнает весь мир.
Nous avons peut-être une journée avant que sa cachette passe à travers les branches et que tout le monde la connaisse.
сдается мне это и ежу понятно, а если серьезно, то у нас есть к вам предложение, которое, уверен вам очень понравится.
"Vaincre le Grand Néant". C'est insensé, comme titre.
У нас есть вопросы по поводу тела Джейн Доу, которое Вы видели в морге.
On a des questions sur cette inconnue qu'on vous a montrée à la morgue.
Мы должны признать, что единственное надежное оружие, которое есть у нас - это твой пулемет.
Dites-vous que la seule arme fiable que vous avez ici, c'est votre M-249.
У нас есть ордер на изъятие сумочки из змеиной кожи и платья, которое было на Вас во время благотворительного вечера.
On a un mandat pour une pochette en peau de serpent et pour la robe que vous portiez à la collecte de fonds.
У нас есть короткое тренировочное видео, которое все объяснит.
Nous avons une courte vidéo qui vous expliquera tout.
- Я слышал. Я тоже. И теперь у нас есть разбитое окно, за которое ты должен заплатить.
Moi aussi, et vous devriez nous rembourser notre fenêtre.
Именно. Запись Джека - единственное доказательство, которое у нас сейчас есть.
L'enregistrement de Jack est la seule preuve.
Причина, по которой я сюда пришел... у нас есть небольшая группа людей на опознание, которое проведут завтра с утра. Что я на этот раз натворил?
Je suis ici car on organise une identification au tribunal demain.
У нас есть судебное доказательство, которое связывает его с бомбой в машине.
Doyle n'a pas tué Henry Andrews.
А у нас есть распечатки вашего общения с Джуди Линн, включая фотографии и электронную почту, которое вы осуществляли через сайт знакомств
Voici toutes les communications, y compris des photos et des mails échangés entre vous et Judy Lynn grâce au site internet
Это на рассмотрении. У нас есть настоящее дело Скуби-Ду которое упало в наши руки.
On a une vraie affaire à la Scoubidou tombée entre nos pattes.
Знаешь, у каждого из нас есть одно дело, которое так и получается раскрыть.
On a tous une affaire qu'on n'arrive jamais à classer pour de bon.
ѕоэтому все что нам нужно - это разрешение, которое у нас уже есть.
Il suffisait donc d'un permis, que j'ai ici même.
У нас есть лишь описание, которое дал Клифф. В том числе описание татуировки выше бедра.
On a sa description faite par Cliff, dont un tatouage sur la hanche.
У нас еще есть пиво, которое нужно выпить и попки, которые нужно раскупорить.
On doit boire des bieres, et allez déchiré des anus.
У нас есть жертвы, которое это видели.
Nous avons des victimes qui ont vu les deux.
Хорошо, скажите, что у нас есть предложение, которое позволит "Наблюдателю" остаться на плаву.
Très bien, s'il te plaît dit moi que nous avons une offre. qui au moins garderas "The Spectator" à flots.
Скажи, что у нас есть предложение, которое позволит "Наблюдателю" остаться на плаву.
Dites-moi qu'on a de quoi se maintenir à flots.
У меня есть ведьма, которая может помочь с разрушение заклинания Эстер, которое нас всех связывает.
j'ai une sorcière qui peut aider à defaire le charme d'Esther qui nous a lié ensemble.
У нас есть заявление, которое написала Поппи Чемпион сегодня утром.
Trois ans?
Знаете, у всех у нас есть прошлое, которое мы бы хотели забыть
Vous savez, nous avons tout des moments de notre passé que nous voudrions oublier.
У нас есть незаконченное дело, Грегори, которое мне не терпится закончить.
On a un compte à régler, Gregory, Je suis soucieux de le régler.
У нас есть все, кроме ДНК, которое будет в ближайшее время.
Nous avons tout sauf l'ADN, qui ne devrait pas tarder.
У нас есть лишь час, прежде чем истечет время, которое нам дал Маккин.
Il reste qu'une heure avant le délais de McKeen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]