English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которое у меня есть

Которое у меня есть translate French

155 parallel translation
Хотя, подумав еще раз, может быть мне следует пересмотреть то постоянное предложение, которое у меня есть от крайне привлекательного демона Муликса.
Ou devrais-je reconsidérer l'offre peu intéressante du démon Mulix?
Единственное дело которое у меня есть, это пара мертвых проституток.
Tout ce que j'ai pour la présentation, c'est deux prostituées mortes.
Единственное украшение которое у меня есть, это полицейская лента оставшееся после убийства моего дяди.
Se moquant, me raillant. Montre-toi, créature impie!
Не думаю, что смогу использовать видео с твоим участием, которое у меня есть.
J'ai beaucoup à filmer, je peux pas utiliser les bandes que j'ai de toi.
Да это единственное время которое у меня есть.
C'est les seuls moments pour moi.
Есть стихотворение, которое давно крутится у меня в голове.
J'ai un poème qui me trotte dans la tête depuis un bon moment.
У меня есть одно предложение, которое может заинтересовать вас.
J'ai une suggestion qui pourrait nous rapporter gros.
У меня есть некоторое положение, которое может быть разрушено...
Il y va de ma réputation.
У меня есть заявление, которое я хотел бы зачитать в показаниях.
J'ai une déclaration que j'aimerais lire pendant mon témoignage.
У людей есть интересное качество, которое меня поражает, вы очень заботитесь друг о друге.
Il y a une qualité qui m'intrigue chez les êtres humains : votre inquiétude les uns pour les autres.
Лестер, у меня есть дела... если меня поймают, то повесят убийство, которое я не совершал.
Lester, cette fois, c'est sérieux. Avec la chance que j'ai... je vais être accusé de meurtre. Tu dois m'aider.
Зато у меня есть стеганое одеяло, которое мне совершенно не нужно.
Mais j'ai ici une couverture dont je n'ai aucun usage.
У меня есть свое дело, которое надо уладить в первую очередь.
J'ai mes propres affaires à régler avant ça.
Квинт, если мы приблизимся, у меня есть средство, которое её убьёт.
Si on arrive à s'approcher assez, - j'ai des trucs qui pourraient l'achever.
У меня есть одно важное дело, которое я могу доверить только вам.
J'ai une mission pour vous. Je ne peux la confier qu'à vous.
- У меня есть задание, которое нужно выполнить.
- Maintenant, j'ai une mission à accomplir.
- У меня есть ходатайство, которое я хочу приложить к делу - Нет, у тебя его нет.
- J'ai des requêtes à présenter.
У меня есть подозрение, которое нужно подтвердить.
Je devais éclaircir un doute.
У меня есть оборудование, которое не имеет аналогов в вашем мире.
J'ai du matériel que vous n'avez pas ici.
У меня есть 14-ти летняя падчерица единственное близкое существо, которое осталось на свете.
J'ai une belle-fille de 14 ans qui est ce que j'ai de plus cher au monde.
Дело... у меня есть... которое... которым я должна заняться!
Le truc... que j'ai, enfin, je dois partir!
Тил'к, у меня есть важное сообщение, которое ты должен передать Высшему Совету ТокРа, если мы не выберемся.
j'ai un message à transmettre au conseil des Tok'ras, si on ne réussit pas à sortir d'ici.
У меня есть исследование Харриса, которое говорит, что 71 % американцев за смертную казнь.
71 % des Américains seraient pour la peine de mort.
Я не знаю. Но У меня есть чувство это имеет отношение к хранилищу, на SL-15, которое дуло в части вчера вечером.
ça doit être lié au coffre du niveau souterrain 15 qu'ils ont fait sauter hier.
У меня есть прекрасное шифоновое платье, которое очень пойдет к вашему Ботоксу.
J'en ai une en mousseline qui siérait à votre postérieur.
У меня есть письменное распоряжение... министерства, которое санкционирует наше... "неофициальное" участие.
J'ai un ordre écrit du Ministère Public autorisant notre participation non-officielle.
У меня есть воспоминание из детства,.. -... которое постоянно со мной.
J'ai ce souvenir de mon enfance qui n'est en fait jamais arrivé.
У меня есть лекарство, которое поможет ему.
J'ai quelque chose qui peut le soigner.
Эй, слушайте, я знаю что это не достаточно быстро, но у меня есть идея для небольшого улучшения, которое даст нам намного большую скорость.
Ce n'est pas assez rapide, mais je sais comment le régler pour accélérer sa cadence.
У меня тут есть ходатайство, которое вообще-то я в силах оспорить и сам, – потому что я талантливее тебя.
- J'ai une motion... que je suis parfaitement capable de plaider, ayant plus de talent que toi.
У меня есть это сердце, которое бьётся и работает.
Je suis enfin comme tout le monde.
Тогда у меня есть предложение которое успокоит твою боль.
J'ai une proposition qui vous soulagerait.
Профессор, у меня есть дикое предположение, которое может помочь вам спастись.
Professeur, c'est un sauvage coup dans le dos, mais j'ai peut-être un moyen de vous sortir de là!
Единственное изображение его. которое есть у меня, это реклама из автобуса и аудиозаписи.
La seule image que j'ai de lui, c'est un poster de bus et des K7 audio.
Слушай, у меня есть видео, которое тебе было бы интересно посмотреть.
Ecoute, j'ai une vidéo qui pourrait t'intéresser.
" Но к счастью, у меня есть мое удостоверение, которое я только что получил.
" La mienne est encore scellée.
У меня есть заявление, которое снимает с тебя всякую ответственность, если...
- J'ai un papier pour te décharger de toutes responsabilités au cas...
Ну, у меня есть лёгкое и очевидное решение которое может предотвратить повторение всего этого. Вам нужно купить две кровати.
Tout d'abord, je pense qu'une solution évidente aurait pu éviter tout ça.
У тебя есть сердце, которое убивает, заставляет меня улыбаться и рыдать каждый день
Tu as le coeur qui tue, qui fait rire, qui fait pleurer tous les jours.
У меня есть правило, которое ты должны выучить.
Tu as une règle à suivre.
У меня есть кресло, которое надо перенести наверх. Ты не мог бы заскочить как-нибудь и помочь мне?
Il y a une chaise que je dois monter à l'étage et j'espérais que vous pourriez passer pour m'aider à le faire.
Ладно, скажите Клер, что у меня есть хороше алиби по тому самоубийству, которое вы обнаружили сегодня, что подводит меня к вопросу, который я пришел задать.
Dites-lui que j'ai un bon alibi pour la suicidée, trouvée aujourd'hui, ce qui m'amène à ma question...
При такой работе как у меня, ты должен резать пока тебя не ударили и стрелять пока тебя не зарезали, потому что есть одно золотое правило, которое невозможно нарушить если ты мертв, то ты мертв.
Je poignarde avant qu'on me frappe, fais feu avant qu'on me poignarde. Car il y a une règle d'or qui demeure immutable : une fois qu'on est mort, on le reste.
У меня есть видео, которое доказывает, что Макс убил Донни.
J'ai une vidéo qui prouve que Max a assassiné Donny.
Лоис, у меня есть кольцо, которое позволяет мне отправиться в любой момент времени.
Lois, j'ai un anneau qui me permet de remonter le temps.
Ну, у меня есть одно небольшое дельце, которое я хотела сделать.
Il est toujours resté à mes côtés. Bizarrement, quand j'ai failli mourir, ça a tout changé entre nous.
Слушай, у меня есть местечко в городе, которое я использую в течение недели. Ты можешь... остановиться там.
Écoutez, j'ai un... petit appartement en ville que j'utilise la semaine.
Единственное доказательство, которое у вас есть против меня - моя преданность этому делу.
La seule preuve que vous ayez contre moi est... mon dévouement à cette affaire.
Единственная причина, по которой вы еще не в государственной тюрьме, в том, что у меня есть задание, которое только вы в состоянии выполнить.
Si vous n'êtes pas en prison, c'est parce que vous avez une mission à accomplir.
У меня есть предложение, которые которое может вас заинтересовать.
J'ai une proposition qui peut vous d'intérêtesser.
У Шелдона есть достоинство, которое меня покорило.
Sheldon a quelque chose... qui m'attire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]