Которому можно доверять translate French
47 parallel translation
Мне приятно работать с человеком, которому можно доверять.
Ça va être bien d'avoir un gars ici en qui je peux avoir confiance.
Первый мужик, которому можно доверять.
Lui, je lui fais confiance.
Он украл кокаин, но поскольку сам он хороший коп с женой и ребёнком, поэтому он полтора года сидел на всем этом, пока не нашел парня которому можно доверять.
Mais il a une famille, alors il a attendu de trouver un mec de confiance.
Я так рада, что у меня есть... адвокат, которому можно доверять.
Quel réconfort... un avocat en qui j'ai confiance.
Я знаю только то, что ты мне рассказал... как коллеге, которому можно доверять.
Où sont les filles du 3ème? - Qu'est - ce qu'il y a?
Ты вызываешь няню, человека, которому можно доверять.
Vous prenez une baby-sitter en qui vous avez confiance.
Так трyдно найти преданного партнера... которому можно доверять.
Il est quasiment impossible de trouver un partenaire digne de confiance et loyal.
Если и есть человек, которому можно доверять, то это Бенджамин. Я имею в виду, что он хороший человек.
S'il y a quelqu'un à qui tu devrais te confier, c'est Benjamin
И я просто хочу, чтобы с ней рядом был человек, которому можно доверять.
Et je recherche juste quelqu'un en qui je peux avoir confiance.
Слушай, после того, как Люси родилась, я иногда ходила на свидания, но было трудно найти парня, которому можно доверять.
Ecoute, après que Lucy soit née, je suis sortie un petit peu, mais c'était dur de trouver un mec en qui je pouvais avoir confiance.
Если у нас и будет новый друг, он должен быть парнем, которому можно доверять.
Si on trouve un nouvel ami, on doit pouvoir lui faire confiance.
Убегай немедленно. Беги изо-всех сил, как только можешь, пока не встретишь любого знакомого, которому можно доверять, понял?
Cours aussi vite que possible, et trouve quelqu'un de confiance, OK?
Я хотел узнать, кто там висит, с человеком, которому можно доверять.
Je devais voir qui c'était avec une personne de confiance.
Он начал противным дядечкой, но я думаю, он превратится в папочку, которому можно доверять.
Il commence avec l'Affreux Tonton, mais je pense qu'ensuite - il sera le Père en qui tu crois.
Но вот что я хочу, правда, всего то, чтобы кто-то любой человек, которому можно доверять, на другом конце линии, всего лишь дал честные ответы на простые вопросы.
Mais ce que je veux vraiment, c'est quelqu'un, n'importe qui en qui j'ai confiance au bout du fil et qui aille droit au but en réponse à des questions simples. Comme :
Что даже не смотря на то что тебя никто не любит Они все говорили что ты человек которому можно доверять Мне все еще можно
Le plus intéressant, c'est que, même si personne t'adorait, tu étais digne de confiance.
Ну должно же здесь где-то быть бедное создание отчаянно нуждающееся в деньгах, и которому можно доверять
{ \ pos ( 192,230 ) } Il doit bien y avoir une pauvre fille { \ pos ( 192,230 ) } en qui on peut avoir confiance et qui a besoin d'argent.
Лэсли Адамс, имя, которому можно доверять. Посмотри на это.
- Adams, un homme de confiance.
В наших кругах найти человека, которому можно доверять - просто чудо.
Dans cette jungle, c'est un miracle de trouver quelqu'un en qui avoir confiance.
Я знаю детектива, которому можно доверять.
Je connais un détective en qui on peut avoir confiance.
Я отвезу вас к офицеру, которому можно доверять.
Je vous confierai à un officier de police de confiance.
Борден не тот человек, которому можно доверять.
Borden n'est pas un homme de confiance.
Переизберите мэра Лесли Адамса - имя, которому можно доверять.
Réélisez Mayor Lesley Adams, un nom en qui vous pouvez croire.
Переизберите мэра Лесли Адамса - человека, которому можно доверять.
Réélisez Mayor Lesley Adams, un nom en qui vous pouvez croire.
Прими вид человека, которому можно доверять, сделай это для меня.
Mettez de la crédibilité sur tout ça.
Нам нужен интерн, которому можно доверять.
On veut quelqu'un de confiance.
Потому что я человек, которому можно доверять.
Parce que... je suis quelqu'un de fiable.
У тебя есть судья, которому можно доверять?
Tu connais un juge en qui on peut avoir confiance?
И тот, кто прислал это видео тебе хороший друг, которому можно доверять.
Et la personne qui t'envoie ces vidéos ( la voix change ) est un ami de confiance
Вы уверены что найдёте судью, которому можно доверять?
Vous êtes sûre de trouver un juge de confiance?
Я сказал, что ты человек, которому можно доверять.
On m'a dit qu'on pouvais vous faire confiance.
Возможно... но он не тот человек, которому можно доверять.
Probablement, mais il ne faut pas lui faire confiance.
У меня возникло чувство, что ты - настоящий джентльмен, которому можно доверять.
Alors, j'ai su que tu étais un gentleman digne de confiance.
Мне нужен каждый человек, которому можно доверять, прямо сейчас.
Il me faut tous les hommes dignes de confiance, maintenant.
Мы оба делаем свою работу, но я единственный представитель вечерних новостей, которому можно доверять.
On fait notre boulot et je suis avec la seule chaine fiable.
Я провел все транзакции через дополнительное рандомизированное шифрование по низкоуровневому протоколу, затем через двухступенчатый сервис по отмыванию денег, которому можно доверять.
J'ai dirigé toute la transaction a travers un module cryptographique étendu aléatoire sur le niveau du protocole puis dans une blanchisserie sécurisée. Je sais que je peux faire confiance
Реддингтону потребуется доктор, которому можно доверять.
On doit trouver cette fille, trouvez ou elle est retenue. Elle est blessée...
Он подставляет Каррильо, и когда тот облажается, он уволит его за некомпетентность, и мы потеряем единственного копа, которому можно доверять.
Il envoie Carrillo au casse-pipe pour pouvoir le virer. On va perdre le seul flic sur lequel on peut compter.
Тебе явно нужен человек, которому можно доверять.
Tu as besoin de quelqu'un en qui tu peux avoir confiance, non?
Адвокат, которому можно доверять.
un avocat en qui tu peux avoir confiance. "
Найди одного человека, которому можно доверять.
Ne fais confiance qu'à une seule personne.
Джимми Макгилл, адвокат, которому можно доверять.
Jimmy McGill, un avocat de confiance.
Привыкнув, что рядом человек, которому можно доверять, сложно жить иначе.
Une fois habitué à avoir quelqu'un de confiance, c'est difficile de faire autrement.
Но он не тот человек, которому можно всецело доверять.
Mais ce n'est pas quelqu'un à qui on peut toujours se fier.
Дэвид Кларк был нашим другом, которому можно было доверять, по крайней мере, мы так думали.
David Clarke était notre ami de confiance, ou du moins c'est ce que nous pensions.
Должен признать, я давно жду того, с кем можно поговорить о делах, мужчину, которому я могу доверять.
Je dois admettre, je me réjouis d'avoir quelqu'un avec qui parler business, un homme en qui je peux avoir confiance.
Слышать такое от человека, которому, как я думал, можно доверять.
Quelqu'un en qui j'avais confiance.
доверять 34
доверять тебе 22
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
доверять тебе 22
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121