Не слышал о таком translate French
154 parallel translation
Никогда не слышал о таком богатее, который умел бы устраивать покатушки на спине.
Je ne connais aucun riche qui sache porter à califourchon.
Ты не слышал о таком? Я уже достаточно времени провел за картами, как будто я хочу читать что пишут о них.
J'ai assez perdu de temps à fabriquer ces cartes pour ne pas chercher qui écrit dessus.
Это возмутительно. Я никогда не слышал о таком поведении в Военной Комнате прежде.
On n'a jamais vu un tel comportement dans le QG de guerre.
Не слышал о таком.
- Je ne connaissais pas.
Я никогда не слышал о таком.
Je ne connais pas celui-là.
- Не слышал о таком.
- Connais pas.
Я изучал психологию и никогда не слышал о таком.
Je connais les théories de psychologie.
Никогда не слышал о таком.
Connais pas.
Я никогда не слышал о таком грехе, Святой Отец.
Un animal? Je ne savais pas que c'était possible.
Ты что, никогда не слышал о таком пустячке, который называют искусство публичных представлений?
Un peu de théâtralité, ça ne nuit jamais.
Не слышал о таком.
- jamais entendu parler.
Никогда не слышал о таком ученом. Он русский? Югосерб.
Très belle exposition.
Никогда не слышал о таком журнале.
Pour moi, c'est se défiler.
Никогда не слышал о таком отвратительном привидении!
J'ai jamais entendu parler d'un fantôme aussi chiant.
- В Новый Ханаан? Не слышал о таком.
- Jamais entendu parler.
Никогда не слышал о таком.
Jamais entendu parler.
Я никогда в жизни не слышал о таком!
Je ne sais pas comment ça fonctionne.
Это удивительно. - Я никогда не слышал о таком большом.
- Jamais entendu parler d'aussi gros.
Милый, ты разве не слышал... о таком славном местечке, как школа-интернат?
Ne connaissez-vous pas... cette adorable chose que l'on nomme pensionnat?
Это какое-то силовое поле, сэр. Но о таком я еще не слышал.
C'est une sorte de champ de force, mais je n'en ai jamais vu de pareil.
Никогда о таком не слышал.
Connais pas!
Никогда о таком не слышал.
bible du Kansas, jamais entendu parler.
Никто не вышибал ей мозги! Никогда о таком не слышал.
Elle ne s'est pas fait sauter la cervelle.
Никогда о таком не слышал.
Les cochons dans le chariot? J'ai jamais vu ça.
Нет. Не слышал ни о чем таком.
Non, je n'ai rien entendu à ce sujet.
Ќикогда о таком не слышал.
On me l'avait jamais faite, celle la.
Никогда о таком не слышал.
Connais pas.
Никогда о таком не слышал. Давай лучше это возьмём.
Celle-là doit valoir la différence.
Нет, никогда о таком не слышал.
Jamais entendu parler.
Никогда о таком не слышал.
J'ignorais ça.
Никогда не слышал о таком.
- Connais pas.
Никогда о таком не слышал.
J'en ai jamais entendu parler.
Они берут пиджак и просто выбрасывают его? Я никогда о таком не слышал.
On vous prend votre veste et on la jette?
Должен признаться, я никогда раньше о таком не слышал.
Je dois avouer que je n'ai jamais entendu ça auparavant.
Я не слышал о таком.
Je ne connais pas.
- Ни разу о таком не слышал. - Он для вас.
- Vous n'êtes pas vraiment notre cible.
Никогда о таком не слышал.
Jamais entendu parler.
Никогда о таком не слышал.
Je n'en ai jamais entendu parler.
- Никогда о таком не слышал.
- Jamais entendu parler.
Никогда о таком не слышал.
C'est quoi?
Правда? Никогда о таком не слышал, но хочу пожелать вам удачи.
Je ne suis pas sûr de piger, mais bonne chance.
- Никогда о таком не слышал.
- lnconnu.
Трудно поверить, и я не думаю, что я слышал о другом таком-же случае...
C'est difficile à croire :
Я никогда о таком не слышал.
J'ai jamais entendu parler de cette histoire.
Никогда о таком не слышал.
Jamais entendu parler de ces épices.
- И я о таком никогда не слышал.
- Je n'en ai jamais entendu parler.
О таком я не слышал.
J'ai jamais entendu parler de ça.
Никогда о таком не слышал.
Je n'ai jamais rien entendu de tel.
Никто из нас даже не слышал о таком.
Personne n'en a même entendu parler.
Нет, нет, никогда о таком не слышал. А ты откуда, из Мексики или чего-то такого?
Non, non, jamais entendu parlé. D'où es-tu, Mexique ou quelque chose?
Что? Я никогда о таком не слышал.
Je n'en ai jamais entendu parler.
не слышала 131
не слышал 286
не слышали 76
слышал о таком 30
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышал 286
не слышали 76
слышал о таком 30
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слышу 219
не слушай 91
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слышу 219
не слушай 91
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не сложилось 32