English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / У них что

У них что translate French

4,613 parallel translation
У них что, были неприятности дома?
Est-ce qu'il y a eu des problèmes à la maison?
Посмотрим есть ли у них что-то, совпадающее с почерком этого киллера.
Voir s'ils ont une correspondance au mode opératoire de notre tueur.
Проблема в том, что у них все еще нет алиби.
Le problème est que, ils n'ont toujours pas d'alibi.
Послушай, мы должны положиться на то, что и без нас у них все под контролем.
Ecoute, nous devons leur faire confiance Ils peuvent gérer ça sans nous.
У нас целый ассортимент из разорванных животов, разорванных глоток, разрезанных пополам тел, оторванных конечностей и так далее, но у них есть кое-что общее.
Nous avons un assortiment d'estomacs qui explosent, de gorges déchirées, des corps coupés en deux, des membres arrachés, et d'autres, mais ces affaires ont un point commun.
Нет, спасибо, никаких звонков, боюсь, что у них не тот номер.
Non merci. Pas d'appels. Ils se trompent de numéro.
То немногое, что они имели, было у них только благодаря лошади.
Le peu qu'ils avaient était tenu ensemble par ce coursier prisé.
Как тогда люди узнают, что у них доброе...
Comment les gens sauront-ils alors avoir une bonne...
Что сделали эти ребята, когда у них появилась такая возможность?
Qu'ont fait ces gosses dès qu'ils ont eu une occas'?
Иди разузнай, что случилось с Джейком, почему он у них, что они с ним делают.
Va voir ce qui se passe avec Jake, pourquoi ils l'ont, ce qu'ils lui font.
Они его задержали, и у них есть доказательства, и... Я не думаю, что это правда.
Ils l'ont enfermé, ils ont toutes les preuves, et... je ne pense pas que ce soit vrai.
Потому что у них есть оружие, чтобы отвечать.
Car ils ont des armes pour riposter.
У полиции на них четыре грабежа за последние полгода. Но они постоянно что-то меняют :
Le HPD a recensé quatre vols identiques ces six derniers mois, mais elles changent tout le temps.
Но.. причина в том, что другие дворяне, отговариваются, когда у них просят зерно.
Mais... il y a une raison d'autres nobles inventent des excuses quand on leur demande pour leur céréales
Я знаю, у Вас есть проблемы поважнее, но я поспрашивала других нянь о Кэролайн и никто из них не видел ничего похожего на то, что Вы описали.
François, je sais que tu as de plus graves problèmes, mais j'ai questionné les autres nourrices sur Caroline et aucune d'elles n'a vu ce que vous avez décris.
И Фуско сказал, что у них сегодня не день, а праздник.
Et Fusco dit que le commissariat a eu une journée exceptionnelle.
Так почему бы вам не передать тому, на кого работаете, что если у них есть что обсудить, то им стоит перестать играть в игрушки и просто мне позвонить.
Dites à quiconque que ce soit que s'ils veulent parler, ils devraient sortir du bac à sable pour m'appeler.
Ну, очевидно, что у них не получилось, потому что...
Eh bien, évidemment ils ne l'ont jamais eue parce-que...
У них уже вышел срок годности, но я всегда считал, что это просто ориентировочно.
C'est périmé, mais j'ai toujours pensé que c'était une suggestion.
Но не думаю, что у них получилось
Mais je ne pense pas qu'ils aient réussi.
Хорошо, значит нам надо найти что еще у них было общего.
CHIN : Très bien, alors nous devons découvrir ce qu'ils ont d'autres en commun.
Ну, ты сказала, что у них были напряжённые отношения.
Tu as dit qu'ils avaient une relation instable.
Потому что у них нет вебсайта.
Ils n'ont pas de site internet.
Когда дело доходит до детей, преступники, которые держали свой язык за зубами или их адвокаты, велели им это делать, Я видела их годы спустя в тюрьме... и они были зомби, съеденными заживо изнутри, потому что... потому что у них был шанс сделать что-то правильно, даже после всего плохого, что они сделали.
Quand il s'agit d'enfants, les délinquants qui ont fermé leur bouche ou chargé leurs avocats, je les revoyais des années plus tard en prison... et c'étaient des zombies, dévorés de l'intérieur, parce que... ils auraient pu se racheter,
Все что мы знаем - "Вендиго" контролирует частные рейсы, используемые в похищениях, и у них есть собственносуть на той же территории где тела сбросили в океан... Ситка, Аляска.
Tout ce que nous savons est que Wendigo contrôle des jets affrétés utilisés dans les enlèvements et qu'ils possèdent un bout de propriété dans la même zone où les corps ont été déchargés dans l'océan...
Последнее сообщение на телефоне Лидии подразумевает, что у них был сообщник в банке.
Le dernier SMS sur le portable de Lydia indique qu'ils avaient un complice à l'intérieur de la banque.
То есть, это просто совпадение, что вы начали работать в "МакКормик Сейвингс" за шесть недель до первой попытки ограбления у них более чем за 10 лет?
Alors, c'est juste une coïncidence que vous ayez commencé à travailler à McCormick Savings six semaines avant leur première tentative de vol depuis plus de dix ans?
Ты что думаешь, у них нет камер в каждом отделении каждого банка?
Tu penses qu'ils n'ont pas des caméras dans chaque pièce de chaque banque?
Но я не знал, что у них был доктор.
Mais je ne savais pas qu'ils avaient un docteur.
И ты заслуживаешь того, что есть у них.
Tu mérites ce qu'ils ont.
Свяжусь с нацбезопасностью, узнаю, что у них есть на него.
Je contact la sécurité intérieure pour voir ce qu'ils ont sur lui.
Даже когда он узнал, что я мать-одиночка, в этот момент мужчины обычно вспоминают, что у них есть другие дела.
Même après qu'il ait appris que j'étais mère célibataire, car c'est en général à ce moment-là que les mecs se souviennent brutalement qu'ils ont autre chose à faire.
– Если бы у них были доказательства, что ты что-то сделал с Кайлой, тебя бы уже арестовали.
Vous avez menti. - S'ils avaient la preuve que vous avez fait quelque chose à Kayla, vous seriez déjà arrêté.
Только чтобы Дэвид и я вернули те отношения, что у нас были много лет назад, и чтобы в них никто не вмешивался.
Juste que David et moi puissions avoir la relation qui nous a été refusée il y a des années, libre de toute interférence.
Если он загружен 2,5 кг такой же фигни, что взорвала Минаса, у них есть гораздо большая цель и гораздо больше жертв.
si c'est chargé avec 2kg de la même chose qui a explosé Minas, ils cherchent une plus grande cible et beaucoup plus de victimes.
Посмотрим, может у них есть что на него.
On verra s'ils ont un truc sur lui.
Он сказал, что у них всё "ништяк".
Il a dit que les choses étaient stupides.
Лучший аналитик, что у них есть.
Leur meilleure analyste.
– У нас есть двое парней, готовых поклясться, что у них был с ним роман.
- On a deux types prêts à jurer avoir eu des relations avec lui. - Et alors?
У них нет омаров, так что вероятно, вам лучше пойти в "Чайку", да...
Ils ont plus de homard, tu devrais essayer le Gull.
У них обоих всё отлично, так что идём дальше.
tous les deux vont bien, on passe à autre chose.
Что ж, у них не было причин что-то выискивать.
Ils n'avaient aucune raison de le faire.
Нет, наши родители говорят, что влюблены, но мы оба понимаем, что это у них просто мозги от старости разлагаются.
En tant qu'ami, j'ai ce soutien-gorge que vous avez laissé chez Marcus.
Вы сдали журналистам двух ребят, которые сказали, что у них были со мной романы?
- Vous avez parlé à la presse de ces deux gars qui disent avoir été mes amants?
Последнее, что я знаю, Беленко у них.
Aux dernières nouvelles, ils détiendraient Belenko.
В офисе сказали, что у них сегодня с компьютерами проблемы, так что они не смогли проверить статус.
Les ordis du bureau d'alarme étaient hors service toute le journée et ils ne peuvent pas vérifier le statut.
Я думала, что у них нет улик.
Je croyais qu'ils ne pouvaient rien faire.
Но единственное, что у них общего - это судья.
Le seul truc qu'ils ont en commun est un juge.
Она сказала всем детёнышам утконоса, что у них странные ноги.
Elle dit aux bébés ornithorynques que leurs pieds sont bizarres.
Почему хозяева собак клянутся, что они у них добрые?
Pourquoi les propriétaires jurent que leurs chiens sont gentils?
У них местные камере на вай-фае, так что я взломал жесткий диск.
Les caméras de surveillance utilisent le Wi-fi, j'ai pu pirater la base de données.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]