English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чего вы хотите

Чего вы хотите translate French

1,239 parallel translation
Но если это то, чего вы хотите, я ничего не могу поделать
Tant pis, je ne peux rien y faire.
Не кричите, я не понимаю, чего вы хотите.
Arrêtez de crier, Je sais pas de quoi vous parlez.
Были свидетели, чего вы хотите?
Il y avait un témoin. - Demain.
Доктор Пратт, Вы сказали мне, что знаете, почему я здесь и я знаю, чего Вы хотите.
Doctor Pratt... Je vous site :, Je sais pourquoi vous êtes la et je sais ce que vous voulez.
- Чего вы хотите?
- Que voulez-vous?
- Чего Вы хотите?
- Que voulez-vous?
Чего вы хотите?
Qu'est-ce que vous voulez?
Чего вы хотите?
Que voulez-vous?
Я знаю, чего вы хотите.
Je sais ce que vous voulez
Я не совсем понимаю, чего вы хотите от меня.
Je veux...
- То, чего вы хотите, важнее для вас, чем для нас
Vous ne vous intéressez pas aux gens.
Чего вы хотите?
- Que voulez-vous?
Чего вы хотите, ребята?
Qu'est-ce que vous voulez?
- Я не понимаю, чего вы хотите.
- Je vois pas.
- Чего вы хотите, мисс Кэбот?
Que voulez-vous, Mlle Cabot?
Чего вы хотите добиться, вмешиваясь в наш бизнес?
Qu'essayez-vous de faire en perturbant nos affaires, Mr Sullivan?
Но чего вы хотите от меня?
- Qu'est-ce que tu veux?
- Чего вы хотите?
- Que me voulez-vous?
И чего вы хотите?
Que voulez-vous?
- Чего вы хотите, госпожа?
- Quoi, Mme?
- Чего вы хотите, господин Шими?
- Quoi, M. Shimi?
- "Чего вы хотите, господин Шими?"
- "Quoi, M. Shimi?"
- Это то, чего вы хотите?
- C'est ça que tu veux?
Чего вы хотите?
C'est quoi, le plan?
Эй. Эй, чего вы хотите?
C'est quoi l'idée?
Не хочу показаться грубой, мистер МакКалум но даже если я поверю в вашу историю, я не знаю, чего вы хотите от меня.
Je ne voudrais pas être impolie, M. McCallum, mais même si je crois votre histoire, que voulez-vous que j'y fasse?
Но чего вы хотите достичь, скормив это прессе?
Mais à quoi bon en informer la presse?
Чего вы от меня хотите?
Qu'est-ce que vous me voulez?
Чего вы хотите, молодые люди?
Que voulez-vous savoir?
Итак. Чего же вы хотите?
Que voulez-vous exactement?
- Энтони... Чего вы здесь хотите добиться?
Que cherchez-vous à accomplir?
И все же, я хочу чтобы вы пошли на свидание, если если это то, чего вы оба хотите.
Sortez avec elle si vous voulez.
- Чего хотите вы?
Que pensez-vous soucier?
Разве вы не хотите чего-нибудь захватывающего?
vous ne revez pas de vibrer?
Вы wouldn " t хотите пропустить это для чего - нибудь.
Tu ne le raterais pour rien au monde.
Если вы не хотите есть, может быть, чего-нибудь выпьете?
Si... si vous ne voulez vraiment rien à manger, peut-être accepteriez-vous au moins de boire quelque chose?
Что ж, в этом я не могу вам помочь, но если вы хотите чего-то культурного...
Je n'en sais rien. Mais si vous voulez du culturel...
- Чего вы от меня хотите?
- Qu'est-ce que vous voulez?
Чего вы хотите от меня?
- Qu'est-ce que vous voulez?
- Итак,..., чего же вы хотите на самом деле?
Une technique est de poser la même question, encore et encore. Que voulez-vous pour ceci?
Один из методов - мы задавали людям один и тот же вопрос снова и снова. - Для чего вы его хотите? Рене М. Лав, директор Omega Group Inc. :
Que voulez-vous, que voulez-vous vraiment, que voulez-vous pour ceci?
Мы спрашиваем - что вы хотите, что вы действительно хотите, для чего вам это нужно и они начинают говорить об этом и они, как бы, проникаются тем что происходит.
Ils commençaient à en parler d'une manière plus personnelle. La technique que nous utilisons est celle des couches.
Чего вы хотите от меня?
Qu'attendez-vous de moi?
Я подумал, может быть, вы хотите выпить чего-нибудь горячего? Кофе или горячего шоколада?
Je voulais vous proposer d'aller boire quelque chose de chaud.
Так чего же Вы, наконец, хотите от меня? Идите к чёрту!
Alors, qu'est-ce que vous allez faire?
- Вы, ребята, знаете, чего хотите?
Vous avez choisi?
Я сам не заметил, как выстрелил. - Ну, чего вы еще хотите?
Que voulez-vous de plus?
Чего вы хотите?
Pourquoi tu fais ça?
- Чего же вы хотите, мистер Долан?
- Que voulez-vous, M. Dolan?
Я хочу знать, как вы сначала вся такая... "о-о"... а потом вдруг... "бу-у-у". Чего вы хотите, мистер Келсо?
Que voulez-vous, M. Kelso?
Вы, вы чего хотите, восстаний?
Vous voulez qu'on déclenche des émeutes, des attentats?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]