English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чего вы не знаете

Чего вы не знаете translate French

153 parallel translation
Что еще осталось такого, чего вы не знаете?
Que pourriez-vous ignorer?
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
Il faut à présent que vous sachiez que mes ordres sont indiscutables.
Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете.
Si vous êtes incapable d'analyser correctement ce qui se passe, au moins abstenez-vous d'en parler.
Есть кое-что, чего вы не знаете.
Il faut que vous sachiez une chose.
Но есть нечто, чего вы не знаете.
Mais il y a une chose que nous ne savez pas.
То, чего вы не знаете вы изобретаете.
Ce que vous ne savez pas... vous l'inventez.
- Он сказал бы, что в Ваших словах есть железо то, что Вы знаете, что есть железо в моих словах, то, что я знаю, как в словах есть железо то ваша жизнь - то, чего вы не знаете.
- Il dirait, il y a du fer dans les mots que tu connais, comme il ya du fer dans les mots que je connais. Et il ya du fer dans les mots que tu dis pas parce que tu ne le sais pas. Pense à ce que dit le Chef Dix Vison, penses-y vite.
Но, чего вы не знаете, - это когда Вселенная снова начнёт расширяться всё останется как и прежде.
Ce que tu ignores, c'est que lorsque l'univers se dilatera à nouveau, tout sera semblable.
Есть кое-что, чего вы не знаете.
Vous ignorez une chose.
Есть кое-что, чего вы не знаете.
Il y a une chose que tu ne sais pas.
Вы не знаете, как это важно для работающих девушек. Чего только не повидаешь!
Vous n'avez pas idee de ce qu'une vendeuse doit subir parfois.
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
J'ignore ce que vous voulez. Vous-même ne le savez pas!
- Хорошо, очень хорошо. Вы знаете, чего хотите и никто не помешает вам заполучить это.
Vous savez ce que vous voulez et rien ne vous empêchera de l'obtenir!
А-а-а, вы верно знаете что-то, чего не знаю я.
A-a-ah, parce qu'il y a des choses que vous savez vous mais que je ne sais pas moi.
Но чего вы точно не знаете, что это так называемое содействие цветному населению,
est depuis toujours un organe du Parti Communiste.
Чего это вы спустя столько времени вспомнили обо мне? Вы что, не знаете, что я больше не ворую?
Vous avez bonne mémoire pour vous souvenir de moi, mais vous avez oublié que j'ai quitté le métier!
Вы знаете, чего не хватает этой стране? Вы знаете, чего не хватает этой стране?
Vous savez de quoi ce pays a besoin?
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Vous vous rappelez ce qu'on a dit, en cas de problème avec la bombe?
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Si vous savez quelque chose de plus que nous, dites-le.
Вы не знаете того, чего хотите?
Tu ne sais pas ce que tu veux? - Que voulez-vous dire?
Не то чтобы мне было чего скрывать, потому что, вы знаете...
Je n'ai rien à cacher mais... bon...
Никто и ничто, не опережает вас. Никто не знает того, чего не знаете вы.
Tout ce que les autres savent, vous le savez aussi.
Вы знаете о Соупи что-нибудь такое, чего не знает больше никто?
Y avait-il quelque chose que vous étiez la seule à savoir, à propos de Soapy?
Знаете, дамочка, вы, может, чего не поняли?
J'ai l'impression que vous ne comprenez pas bien.
Вы, кадровые офицеры, не знаете, от чего отказываетесь.
Vous ne savez pas ce que vous manquez.
Это всё энергия. с чего бы эта энергия не началась... в конечном счёте, вы знаете, кончается всё тем что мы уже знаем.
La même énergie. Peu importe son origine, elle a finalement donné la situation présente.
Вы не знаете, чего просите.
Vous ne savez pas ce que vous demandez là.
Так как же вы поведете нас? Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
Comment nous guideriez-vous... nous apprendriez-vous qui nous sommes si vous ne le savez même plus?
Разве вы не знаете, что все, чего я хотел - это просто хорошую работу?
Ignorez-vous que tout ce que j'ai jamais souhaité c'était un bon travail.
Почему Вы думаете, что знаете то, чего не знают другие?
Quelle différence entre ce que vous savez et ce que les autres savent?
Вы же знаете, Доктор Ти, нет ничего такого, чего бы я не сделала для вас.
Vous savez Docteur, il n'y a rien... rien que je...
Я хочу рассказать Вам кое-что, Марк что-то, чего вы ещё не знаете а К-ПАКСиане открыли уже очень давно.
Je veux te dire une chose, Mark. Une chose que tu ne sais pas encore, mais que nous autres sur K-PAX avons eu le temps de découvrir.
Откуда вы знаете, что значит не иметь того, чего у вас никогда не было?
Comment le sauriez-vous? Comment savoir ce que ça fait de pas avoir une chose qu'on a jamais eue?
Вы много чего ещё не знаете.
Vous ignorez des tas de choses.
- Вы не знаете? - Чего?
- Au courant de quoi?
Но если вы знаете, чего вам не хватает, вы поймете, где это искать.
Si vous saviez ce qui vous manquait, sauriez-vous où chercher?
А иногда они употребляли фразы... знаете... для чего-нибудь специфического. Если им приходилось объяснять, что кто-то гей, у них была для этого фраза, но это всегда было ужасно неопределенное, о чем вы вообще никогда не слышали.
Mais parfois, ils employaient des mots, pour des choses bien précises, on pouvait envisager l'idée que quelqu'un était homosexuel, on avait une phrase, mais un peu improbable, que t'avais jamais entendu.
Лейтенант, вы знаете то, чего не знаю я, потому что когда я узнавал в последний раз, Прометей был сильно поврежден, и наш единственный МНТ не имеет мощности даже для того, чтобы включить радио в машине.
Lieutenant, savez-vous quelque chose que je ne sais pas, parce que la dernière fois que j'ai vérifié, le Prométhée était sérieusement endommagé, et le seul ZPM en notre possession n'a même pas assez d'énergie pour faire fonctionner un autoradio.
- Вы чего, правда не знаете?
- Vous ne le savez pas, hein?
- Знаете, от чего мне особенно больно? От того, что вы не выйдите на поле и не получите то, что давно заслужили!
Ce qui me dérange le plus dans tout ça, c'est de pas vous avoir sur le terrain pour vous mettre ce que vous méritez.
Эй, знаете что? Я не знаю, чего вы все ждёте.
Je sais pas ce que vous attendez.
- Вы знаете кое-что, чего я не знаю?
- Vous en savez plus?
Вопрос в том, что вы знаете, а не в том, чего вы не знаете.
Une question est à propos de ce que vous savez. Pas de ce que vous ignorez.
Миссис Джонс, вы знаете, чего не хватает в коллекции Юджина?
Mme Jones, vous savez ce qui manque dans la collection d'Eugène?
Но вы обо мне кое-чего не знаете.
Mais, vous savez, y a quelque chose que vous ne savez pas sur moi.
Почему, вы знаете что-то, чего не знаем мы?
Pourquoi, vous savez des choses qu'on ne sait pas?
- У нас нет того, названия чего вы даже не знаете.
- On a pas ce truc, dont vous connaissez pas le nom.
Вы, сучки, не знаете, чего лишаетесь.
Zut. Vous savez pas ce que vous manquez, salopes.
- Тогда вы знаете, не случалось ли здесь чего странного?
Donc, vous sauriez s'il se passait quelque chose d'étrange?
Чего, вы не знаете?
Vous ne le savez pas?
- А вы не знаете, чего... он боялся?
Savez-vous... ce qui l'effrayait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]