English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чего вы ждали

Чего вы ждали translate French

40 parallel translation
- Чего вы ждали, ваше Высочество? С нами была леди Марианна, и его люди превосходили нас по количеству.
Que voulez-vous, avec lady Marian et notre infériorité numérique...
А чего вы ждали от Кенни?
Kenny! Vous l'avez acheté!
А чего вы ждали?
Qu'est-ce que vous croyez?
- Чего вы ждали?
- What do you expect?
Чего вы ждали?
Qu'attendiez-vous?
Ну, я могу дать вам то, чего вы ждали.
Je peux vous donner ce que vous attendiez.
Мне было интересно, чего вы ждали, сидя здесь в одиночестве так долго.
Je me demandais ce que vous faisiez assis ici depuis un moment.
Чего вы ждали?
Qu'est-ce que vous attendiez?
Чего вы ждали от меня?
Qu'est-ce que tu attends de moi?
А вот то, чего вы ждали.
Voici le moment que vous attendiez, messieurs.
Знаю, это не совсем то, чего вы ждали, но в итоге выйдет то же самое.
Je sais que ce n'est pas votre méthode, mais le résultat est le même.
Эта маленькая черничка - то, чего вы ждали...
C'est le petit être que vous attendiez.
Мне очень жаль, но чего вы ждали...
Désolé, mais que voulez-vous...
Ќу а чего вы ждали?
Quoi d'autre?
Вэл, завтра вы прочтете в них о том, чего вы так долго ждали. О том, что ваш отец был невиновен.
Demain matin vous lirez l'article que vous attendiez.
Ну и чего вы от них ждали?
Qu'attendiez-vous d'eux?
Чего вы ждали?
Il ne peut pas laisser passer ça.
А чего вы ждали?
J'ai étudié la gestion à Bowling Green.
Чего же вы ждали?
Qu'est-ce que vous croyez?
Вы ждали от меня чего-то необыкновенного?
Vous êtes venus exprès pour moi? Comment l'avez-vous su?
А чего вы от меня ждали?
Alors qu'attendiez-vous de moi?
Чего вы так долго ждали?
Qu'est-ce qui vous a pris tant de temps?
- И чего же вы ждали?
Vous attendiez quoi?
А теперь самое время объявить то, чего вы все с таким нетерпением ждали.
Et maintenant, le moment que vous attendez tous.
Так что чего бы вы не ждали... всё равно не дождётесь.
Quoi que vous attendiez... ça n'arrivera pas.
Эйдан никогда не делал то, чего вы от него ждали, дядя.
- Aidan ne vous a jamais beaucoup écouté.
Это то, чего вы все ждали.
C'est le moment que vous attendez tous.
Вот, чего вы все ждали, развратные ублюдки!
Voilà ce que vous attendez tous, espèces de dégénérés!
И сейчас, то, чего вы все так ждали.
Et maintenant, en live, ce que vous attendez tous.
Вы чего ждали?
Qu'est-ce que tu attendais?
А теперь то, чего вы все так долго ждали...
Et maintenant, ce que vous attendez tous...
Это - то, чего вы так долго ждали.
Le zeotrope te fait encore de l'effet?
Это - то, чего вы так долго ждали.
Que c'est le moment que vous attendez tous.
За кого бы вы меня ни принимали, чего бы вы от меня ни ждали, я не избранный.
Celui que vous croyez que je suis, ce que vous attendez que je sois, je le suis pas!
А вы чего ждали?
Vous pensez y trouver quoi?
Дамы и господа, юноши и девушки, напоследок то, чего вы все ждали!
Mesdames et messieurs, petits et grands, enfin ce que vous attendiez tous!
- А вы чего ждали? Батальон?
- Attendiez-vous un bataillon?
Думаю, вы ждали чего-то такого.
Je pense que vous avez attendu que quelque chose comme ça se produise.
Вы то, чего мы так долго ждали, мистер Корбен.
Vous êtes ce que nous attendions, M. Corben.
Вы ждали чего-то другого?
Vous vous attendiez à autre chose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]