English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чего вы ожидали

Чего вы ожидали translate French

80 parallel translation
А чего вы ожидали посреди пустыни?
Qu'attendez-vous dans le désert?
Лондон оказался не тем, чего вы ожидали.
Londres n'est pas ce que vous attendiez de toute évidence.
- Это не то, чего Вы ожидали?
- Vous attendiez autre chose?
А чего вы ожидали? Верхний.
Attends.
А чего вы ожидали!
Quoi de plus normal?
А чего вы ожидали?
Ça vous étonne?
МакКлейн, это то, чего вы ожидали?
McClane, vous vous attendiez à ça?
А чего вы ожидали?
Vous vous attendiez à quoi?
А чего вы ожидали?
Qu'est-ce qu'ils croyaient?
Я знаю, это не совсем то, чего вы ожидали.
Je sais que l'affaire n'est pas élucidée comme vous le voudriez.
А чего вы ожидали?
Vous vous attendez à quoi?
- А чего вы ожидали? Смеха?
- Qu'attendiez-vous, des rires?
Бросьте, чего вы ожидали?
- à quoi vous attendiez-vous?
Чего вы ожидали? Аншлага?
Tu espérais qu'il y aurait foule?
Элизабет, а чего вы ожидали, когда сообщили им о Рейфах?
Elizabeth, comment pensiez-vous qu'ils réagiraient quand vous leur avez parlé des Wraith?
- А чего вы ожидали, заводя дело на Шу?
Vous vous attendiez à quoi, en arrêtant Shue?
А чего вы ожидали, Тайлер?
Vous vous attendiez à quoi, Tyler?
И доверие к вам... Чего вы ожидали, что я и другие зрители поверят в то, что вы говорите, после ваших галлюцинаций про убийство вашего мужа?
Comment le public, ou moi, pourra-t-il croire à ce que vous dites si vous avez halluciné le meurtre de votre mari?
А чего вы ожидали?
À quoi vous attendiez-vous?
я говорю серьезно. " то, чего вы ожидали?
- Si. Qu'attendiez-vous?
Это человек, с которым я строю свою жизнь, чего вы ожидали?
J'ai construit ma vie avec cet homme. Qu'est-ce que vous attendez de moi?
И я сказал : " А чего вы ожидали?
et j'ai dit "a quoi t'attendais tus?"
- А чего вы ожидали?
À quoi vous attendiez-vous?
А чего вы ожидали?
Tu t'attendais à quoi?
Чего вы ожидали?
A quoi vous attendiez-vous?
Чего вы ожидали?
Qu'est ce que vous espériez?
Ну, чего вы ожидали?
Et bien, à quoi est ce que tu t'attends?
Ну, с таким-то именем, чего вы ожидали?
Eh bien, avec un nom comme ça, qu'attendez-vous?
Ну, а чего вы ожидали от парня по имени Старикашка Боб?
Qu'attendiez-vous de la part d'un type s'appelant Geezer Bob?
А чего вы ожидали?
Qu'espériez-vous d'elle?
Не знаю, чего вы ожидали.
J'ignore à quoi vous vous attendiez.
- А вы чего ожидали?
- C'est ce que vous souhaitez, non?
А вы ожидали чего-то?
Comment m'imaginiez-vous?
Я говорю Вам это для того, что бы Вы не ожидали от меня чего-то особенного в субботу.
Je vous le dis pour que vous ne soyez pas déçue, samedi.
Чего ожидали вы?
À quoi vous attendiez-vous?
Вы ожидали чего-то другого?
Vous vous attendiez à autre chose?
Одно из преимуществ работы тайного агента, это то, что некоторые вещи раскрываются. даже то, чего вы не ожидали, и вы учитесь этим вещам то, что вы не ожидали узнать, независимо от того, что пыталась скрыть Доктор Кюнстлер, она наверняка делала не очень хорошую работу.
Un des avantages d'être une taupe, c'est qu'on pouvait voir les dessous, et pas nécessairement les dessous prévus, mais parfois... il y avait des imprevus non négligeables.
- А вы чего ожидали? - Мужчину.
- Vous vous attendiez à quoi?
Чего вы ожидали?
Ce sont des gosses!
А вы чего ожидали?
Vous avez pas le look d'un fédéral.
И вот тут начинается всё безумие. Он там занимается всем, чего вы бы ожидали от дома Майкла.
Il a fait tout ce qu'on pourrait imaginer là-bas.
А вы чего ожидали?
A votre avis?
Вы что, ожидали чего-то другого по сравнению с прошлым годом? Я не вижу раздела по математике.
Vous vous attendiez vraiment que ça diffère de l'an dernier?
А вы чего ожидали? - У отца был секс с...
Alors, Craig, vous nous avez menti.
Чего же вы ожидали? Он ведь алкоголик.
C'est logique, il est alcoolique.
Чего, спрашивается, вы ожидали?
- À quoi vous attendiez-vous?
Ну а чего вы ожидали?
Qu'espérais-tu?
А вы чего ожидали?
Pas à ce que vous vous attendiez, pas vrai?
чего вы ожидали?
Je ne parlais pas de vous.
Да и чего же вы ожидали с таким-то тщательным отбором?
Et je veux dire, à quoi vous attendiez-vous, vous savez, avec votre processus élaboré de filtrage?
Чего вы от меня ожидали?
Vous vouliez que je fasse quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]