English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чем друзьями

Чем друзьями translate French

100 parallel translation
- В какой-то момент вы стали больше, чем друзьями, да?
Et à un certain point, plus qu'amis.
Чедлер, скажи мне, когда вы с Моникой переспали вам трудно было стать более, чем друзьями?
Hé, écoute, je peux te poser une question? Quand toi et Monica vous êtes sortis ensemble, était-ce bizarre de passer du statut d'amis à... plus que ça?
Я хочу, чтобы мы были больше чем друзьями.
J'aimerais qu'on soit plus que copains.
Мы никогда не будем больше, чем друзьями.
Nous ne serons jamais rien d'autre que des amis.
Ну, ты учитель, а я родительница поэтому мы никогда не сможем стать больше, чем друзьями.
Heu, vous savez, vous êtes un prof et je suis une parent d'élève, Alors, on ne peut pas être plus que des amis.
Разве вы не стали больше чем друзьями?
Cela ne fait-il pas de lui plus qu'un ami?
Всмысле, она не беременна, но даже если бы была, я бы все равно была с тобой, потому что мы - друзья, и, может быть даже, в некоторой мере... можем стать больше, чем друзьями.
- Non, elle ne l'est pas. Mais même si elle l'était, je serais là pour toi. On est amis nous aussi, et on pourrait devenir plus qu'amis.
Так ты влюблен в Эми, но занимаешься сексом с Эдриан, и дружишь с Грейс, но Грейс думает, что вы могли бы стать больше, чем друзьями, и ты не хочешь помешать этому, сказав ей, что ты влюблен в Эми.
Tu es amoureux d'Amy, mais tu as couché avec Adrian. Et tu es ami avec Grace qui pense que vous pourriez être plus, donc tu veux rien gâcher en lui disant que tu aimes Amy.
Ты же знаешь, что Грейс хотела быть с тобой больше, чем друзьями.
Tu sais que Grace veut plus.
Ты знала, что мы хотели быть больше, чем друзьями.
Tu savais qu'on voulait être plus.
Поверь мне, этот парень хочет быть больше чем друзьями.
Crois-moi, il veut plus.
Я хотел быть с тобой больше, чем друзьями. с тех самых пор, как увидел тебя.
Je veux être plus qu'un ami pour toi depuis que je t'ai rencontrée.
Что хочешь быть больше, чем друзьями?
Que tu veux que vous soyez plus que des amis?
Или больше, чем друзьями.
Ou plus que des amis.
Если мы не станем больше, чем друзьями, трудно быть просто друзьями.
Donc si nous ne pouvons être plus que des amis, C'est trop dur d'être juste des amis.
С такими "друзьями" еще хуже, чем без них.
Ça ne sert à rien! Les amis sont toujours les mêmes. - Ou plutôt ils empirent!
Он порадуется общению с друзьями, и потом ни в чём тебе не откажет.
Il appréciera de passer cette soirée avec ses amis, - et ne pourra rien vous refuser.
Но прежде чем повидаться с твоими друзьями, скажи мне то, что я хочу знать.
Mais avant de rejoindre tes copains, dis-moi ce que je veux savoir.
Тогда узнайте, что значит быть нашими врагами, прежде чем узнать, что значит быть нашими друзьями.
Apprenez ce qu'est être nos ennemis avant d'apprendre ce qu'est être nos amis.
Чёрт, парни. Я предпочитаю быть повешенным друзьями, чем кучкой проклятых чужаков.
Bon sang, les gars... je préfère être pendu par mes amis que par des inconnus.
Вот, чем ты занимаешься с друзьями?
C'est ce que tu fais avec tes amis?
Но мы все равно останемся друзьями, возможно, даже лучшими друзьями, чем были до этого.
Mais notre amitié survivra et sera plus forte.
Вау! Что я сделала правильно в прошлой жизни или чём там... что я получила возможность делать это с тремя действительно хорошими друзьями?
Qu'est-ce que j'ai fait de bien dans une vie antérieure pour me retrouver à faire ça avec mes 3 super potes?
- Последний час я провел на связи с определёнными друзьями в Центавруме, которые чем-то обязаны мне.
Je viens de passer des heures... en ligne avec des amis du Centaurum qui me doivent des services.
Был ли у вас с друзьями когда-либо разговор и вы просто кивали вместе со всеми, не понимая, о чём они говорят?
Quand vos amis discutent... vous arrive-t-il d'acquiescer sans trop savoir de quoi ils parlent?
Мы с Моникой были друзьями прежде чем начали встречаться. Может в этом дело.
Nous étions amis, avant de sortir ensemble.
- Да. - Хэш, я тут с нашими кошерными друзьями, и дело вот в чем.
Je suis avec mon ami qui ne mange pas de coquillages.
А в чем проблема? - Проблема в том, что я пришел сюда с друзьями общаться, а не с матерью!
Je viens ici pour voir mes potes pas ma mère!
Мы стали еще большими друзьями, чем раньше.
On est les meilleurs amis du monde.
- Мы остались друзьями на всю жизнь, потому что мы уже были друзьями, прежде чем я стал его записывать.
- Nous sommes restés amis toute notre vie, parce que nous étions déjà amis, avant que je ne le produise.
Разве есть что-то лучшее, чем боулинг с друзьями?
Y'a-t-il quelque chose de mieux que de faire du bowling entre gars?
Будь немного секса между друзьями, чем это могло бы навредить?
Pourquoi un peu de sexe entre amis tournerait mal?
Она хочет большего, чем быть просто друзьями.
Elle veut que vous soyez plus que ça.
Пока не проводишь с ними больше времени, чем с друзьями или с семьёй.
Pourtant, vous passez plus de temps avec eux qu'avec vos proches.
Каждый раз, когда я дую план со своими чёрными друзьями... всё, о чём мы говорим... это ваши суды и несчастья.
Chaque fois que je fume avec mes amis noirs, ils parlent uniquement de leurs problèmes.
Она трофей, что-то, чем можно похвастать перед друзьями.
Elle est une femme trophée. Un truc que tes amis peuvent admirer.
Потому что бизнес с друзьями всегда чем-то чреват.
Parce que faire du business entre amis n'est jamais idéal.
Возможно, что мы с твоей сестрой станем больше, чем просто друзьями.
Il est possible que ta sœur et moi, on devienne plus que des amis.
Я хочу больше, чем быть друзьями.
Je veux être plus qu'une amie.
Значит я поговорил об этом со своими друзьями и они соглашаются что если человек не делает добро с даром который он получил ну, это почти хуже чем делать зло, не правда ли?
J'en ai parlé à mes amis. Ils pensent que si on ne fait pas le bien avec nos dons, c'est presque pire que de faire le mal.
Но по правде говоря, пытаться быть друзьями своим бывшим - задача гораздо труднее, чем кажется.
Mais en vérité, essayer d'être ami avec son ex est beaucoup plus dur qu'il n'y parait.
Потому что ты больше хочешь проводить время с друзьями, чем с семьей.
Tu préfères être avec tes amis qu'avec ta famille.
я всё ждал подходящего времени, и лучшего времени чем сейчас, я придумать не могу, с играющей музыкой, с друзьями вокруг, и с взлетающими фейерверками.
J'attendais le bon moment pour faire ça, et je ne peux pas imaginer un meilleur moment que maintenant, avec la musique, tous nos amis présents, et les feux d'artifice...
Мы с друзьями спорили о вас, пытаясь решить кто вы и чем занимаетесь.
Mes amis et moi spéculions à votre sujet, afin de décider qui vous êtes et ce que vous faites.
Я знаю, что это то, о чем вы говорите когда встречаетесь с друзьями в каком-нибудь модном ресторане.
C'est ce dont vous parlez quand vous mangez dans un resto huppé avec vos amis.
А потом ещё раз, когда вы с друзьями занимались чёрт-знает-чем, что и навело его на соответствующие выводы.
Oui et qu'il a déformé une sortie innocente entre amies, pour en faire une escapade sordide afin de livrer son accusation tordue.
Мэри хотела, чтобы он больше проводил времени с ней, чем с мёртвыми друзьями.
Mary aurait voulu qu'il lui consacre plus de temps et moins à ses amis morts.
Не могу представить лучшего дня рождения, чем просто побыть с четырьмя моими лучшими друзьями.
Je ne peux imaginer un meilleur anniversaire, qu'ici avec mes quatre meilleurs amis.
Задумайтесь : с вами на голубые темы я говорю чаще, чем с друзьями-геями.
Je parle plus de sexe avec vous qu'avec tous mes amis gays.
Знаешь, Морган тоже боится распада группы и если тебя переведут, чего может, и вообще не случится, не думаешь, что напоследок лучше быть милым с друзьями, чем отталкивать их?
Morgan aussi a peur que l'équipe vole en éclat. Si tu es transféré, ce qui n'arrivera peut-être pas, ne serait-il pas préférable d'être gentil avec tes amis plutôt que de les envoyer balader?
Где можно собраться с друзьями, и просто повеселиться, и не беспокоиться, чем это все закончится.
C'est vrai. Faut que je me calme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]