Чем другим translate French
528 parallel translation
Ну, вам везёт больше, чем другим.
Vous avez de la chance.
В большей степени себе, как оказалось, чем другим.
Mais vous en avez fait. Et peut-être à vous la première.
Возможно, американцам нужно мыться чаще, чем другим народам.
Les Américains trouvent peut-être le bain plus essentiel que les autres.
Ты должен заниматься кое-чем другим!
Vous devrez faire mieux que ça!
Да. Тебе будет легче, чем другим, Джо Бак.
Ce sera plus facile pour vous que pour les autres.
Вам это должно быть понятнее чем другим.
Il n'y a pas d'autre moyen. Et vous êtes à même de comprendre.
Давай сначала займёмся кое-чем другим.
D'abord, faisons quelque chose d'autre.
Тем не менее, в детстве нас с Полом обучали рыбной ловле на "мушку",.. ... кажется, ничуть не меньше, чем другим духовным дисциплинам.
Cependant, chaque semaine de notre enfance, autant d'heures... étaient consacrées à la pêche qu'aux autres questions spirituelles.
Наши ученые сделали то, о чем другим приходится только мечтать.
Nos savants ont fait ce que personne n'avait fait.
Не меньше, чем другим, во всяком случае.
Autant qu'à nous tous.
Подражать некоторым формам труднее, чем другим.
Certaines formes sont plus difficiles à imiter que d'autres.
Ѕольше, чем любой человек, которого € когда-либо знал. ќн посв € тил всю свою жизнь службе и помощи другим люд € м.
Plus que tout autre, il consacra sa vie au service et au bien-être des gens.
Чем быть с любым другим парнем
Que de courtiser un autre garçon
Это уже было чем-то другим, в отличии от скелетов в музее...
C'était autre chose que le squelette du musée.
И однажды она приводит к другим вещам, если вы знаете, о чём я.
Et parfois cela conduit à d'autres choses, vous voyez ce que je veux dire. Laissez-moi juste mettre une pièce dans le juke-box pour l'ambiance.
Иметь полную власть над другим, сделать из него беспомощную вещь, унижать его, поработить, довести невинного человека до нравственого помешательства, - вот в чём его цель, вот в чём его извращённое наслаждение.
Avoir le pouvoir sur un autre, le réduire à l'état d'objet impuissant, l'humilier, le soumettre, infliger sa folie morale à un innocent... Tel est son but, son plaisir déviant!
Слушай, Любая женщина, что проводит всё время, нежась в постели, рассматривающая себя в зеркало, играющая со своими волосами, вышивающая на коврах, читающая романы, озабоченная лишь собой и никем другим, может в чём-то и превосходить животное, но мало чем сможет оправдать своё появление на свет в качестве женщины.
Écoute, toute femme qui... se repose sur un lit, s'admire dans un miroir en se coiffant, qui brode des tapis, qui lit des romans, uniquement occupée de son bien-être, peut, en effet, être supérieure à un animal,
Это волнующее приключение, но я буду рад, когда закончится, чем-нибудь другим.
Une aventure passionnante. Mais je serai ravi qu'elle se termine pour pouvoir passer au coup suivant.
Человек, рожденньIй на ферме не сможет заниматься чем-то другим.
Un homme né pour devenir fermier, il perd tout, s'il perd sa ferme.
Официант рассказал людям за соседним столиком, что сказал мальчик и они засмеялись, потом другим рассказали смеха все прибавлялось и прибавлялось, и никто не смеялся громче, чем мы а громче всех, смеялся мальчик, который застрелил свою мать.
Le serveur a répété ce que le garçon avait dit à la table voisine... et de table en table, le rire gagnait, et tout le monde riait. Nous, nous riions plus fort que tous... et le garçon qui avait tué sa mère riait encore plus fort.
Давайте займемся чем-нибудь другим.
Faisons plutôt autre chose.
Был бы от меня какой толк, я бы занимался чем-нибудь другим.
Avec du bon sens, je ferais autre chose.
Когда я смотрела на тебя глазами, ты был совсем другим, чем теперь, когда я тебя ощущаю.
Quand je regarde avec mes yeux, vous êtes un homme différent de celui que je sens.
- Тебе не приходило в голову, заняться чем-нибудь другим?
Jamais envisagé d'autres jobs?
- Ты бы занялась чем-нибудь другим!
- Pense à autre chose!
И чем это другим мне заняться?
A quoi d'autre?
Ты не можешь заняться чем-нибудь другим?
Ne pourrais-tu pas envisager une autre solution?
Она перепутала их с чем-то другим, с побегом из кухни.
Elle ne voulait pas casser la vitre. Elle a confondu ça avec autre chose.
В любом случае, лучше проконсультироваться и ещё с другим врачом, чем полагаться на одного.
C'est normal de voir un autre médecin dans un cas si grave.
Красный Бык преследовал единорога. Ей надо было стать чем-нибудь другим.
La Taureau Rouge en avait aprés une licorne, il fallait donc qu'elle devienne autre chose.
Hо теперь, когда мы это сделали, ты увидишь, что стал чем-то другим
Vous verrez que vous êtes devenu quelque chose de très différent.
Если вы покинете ваш дом, местные власти могут отдать ваш дом бездомным семьям, и если вы переедете, власти нового места жительства не смогут помочь вам с едой, размещением или чем-либо другим.
Si vous quittez votre maison, les autorités pourront la réquisitionner pour les familles sans-abris, et si vous vous déplacez, les autorités d'accueil ne vous aiderons pas à trouver de la nourriture ou un logement.
Дешевле чем другим! - Нет, спасибо.
- Non, merci!
Если вы упорно будете заниматься чем-то другим, то загубите свой талант.
Si vous persistez dans une autre voie, cela bridera votre talent.
Но более чем всем другим, гордится Он красотою дочери своей :
Il faut surtout considérer la beauté de sa fille.
Ќаверное, мне пора зан € тьс € чем-нибудь другим.
Je devrais peut-être songer à passer à autre chose.
Кто-то становится чем-то одним, кто-то чем-то другим.
L'un d'vient ça, l'autre ça.
Мне сегодня не хочется поднимать тяжести. - Ладно. - Давай займёмся чем-нибудь другим.
J'ai envie de lever autre chose que des poids...
Может, стоит уже заняться чем-нибудь другим.
Tu devrais changer de métier.
У тебя голова явно чем-то другим занята.
Vous êtes visiblement préoccupée.
И он был другим, как-то увереннее в себе, более холодным, чем обычно.
Il paraissait différent, il semblait plus sûr de lui, et plus froid que d'habitude.
"Прежде, чем ты сможешь быть верным другим, ты должен стать верным себе".
Mais il faut d'abord être loyal envers soi-même.
Или нам обоим нужно заняться чем-то другим.
Ça, ou faut faire autre chose.
Сегодня займёмся чем-нибудь другим.
Je voudrais qu'on essaie quelque chose de différent aujourd'hui.
Даже если ёж хочет сблизиться с другим ежом, ему это не удаётся - чем они ближе, тем сильнее ранят друг друга колючками.
Lorsqu'ils veulent se réchauffer entre eux, plus ils se rapprochent et plus ils se blessent.
Ну, наверное, Джейк платит тебе чем-то другим?
Il vous rémunère autrement?
Или ты занимаешься чем-то другим, глядя на плакаты?
Avec ta musique et tes affiches sur le mur.
Политика "Живи сам и дай жить другим" лучше, чем война с Жуками.
Certains disent que nous les avons provoqués les premiers. Qu'une politique du : "laissez-les vivre" eût été préférable.
Разве это тот Альянс, в который вы вступили, или он стал чем-то другим?
Je veux dire, est-ce l'Alliance que vous avez rejoint, ou est-ce devenu quelque chose d'autre?
Ты вообще чем-нибудь другим занимаешься?
Tu ne fais que ça?
Но я могу заниматься чем-нибудь другим.
Comme avoir une carrière.
другим 127
другими 36
другими словами 762
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
другими 36
другими словами 762
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друзьями 32
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другой 21
чем должен был 16
чем дом 20
чем думала 19
чем деньги 56
чем для меня 22
чем друзьями 32
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другой 21
чем должен был 16
чем дом 20
чем думала 19
чем деньги 56
чем думали 20
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22
чем думаешь 94
чем думаете 24
чем дело 70
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22
чем думаешь 94
чем думаете 24
чем дело 70