English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чем другой

Чем другой translate French

494 parallel translation
А лучше, чем другой лососевый паштет?
C'est meilleur que l'autre mousse de saumon?
Ты нужен мне больше чем любой другой мужчина на свете.
Serais-je là si je ne te voulais pas plus que tout au monde?
- Нет, это не так. Значит и больше, чем кто-либо другой.
 Tu te trompes
С ними пришел другой завоеватель более жестокий и опасный, чем те, с кем они воевали саквояжник-янки.
Un ennemi impitoyable... s'abattait sur le Sud : Le profiteur.
Только одна индейская девушка, но это больше чем у любой другой женщины в городе.
Une Indienne, soit, mais les autres femmes n'en ont même pas.
Они ждут пока другой умрёт, прежде чем попытаются переделать свою жизнь.
Ils attendent que l'autre soit mort pour refaire leur vie.
Но я провела небольшое расследование и обнаружила, что холодильники Интернейшенл Проджектс... стоят на 80 долларов больше, чем любой другой холодильник.
Mais j'ai fait une petite enquête et j'ai découvert... que les réfrigérateurs des Projets Internationaux... coûtent 80 $ de plus que la normale.
Закон, намного важнее, чем любой другой, семейная гордость. - Не посмеют, слишком гордые.
Ils ne le feront pas, ils sont trop fiers.
Если хотя бы часть из этого - правда, хотя бы часть, то ваш дядя знал о сверхъестественном больше, чем любой другой человек.
Oui, je crois. L'un des chapitres décrit comment il a créé ces verres.
Когда у тебя под носом девушка, ты хотя бы взгляни на неё, прежде, чем идти в другой квартал!
On devrait d'abord regarder la fille du voisin, avant d'en chercher une dans un autre quartier.
Ћучше чем кто-либо другой.
Mieux que n'importe quel autre médecin ne l'a jamais su.
"наешь на другой стороне пустыни, мы найдем больше денег, чем нам нужно. " € смогу их получить.
Tu sais... de l'autre côté du désert on trouvera plus d'argent... qu'il nous en faut et je peux l'obtenir.
Каждый из этих городов и каждый из этих аэродромов в целом составляют в Великобритании наибольшую концентрацию объектов потенциального ядерного нападения на один акр земли, чем в любой другой стране в мире.
Toutes ces villes et tous ces aérodromes font que la Grande-Bretagne a plus d'objectifs nucléaires potentiels par hectare que tout autre pays au monde.
Я любил службу больше, чем кто-либо другой.
J'adorais le service plus que n'importe quel autre!
С другой стороны, это не больше, чем затраты... на содержание малолетних преступников в борстале.
Mais ça ne dépasse pas... le coût d'un jeune délinquant à Borstal.
В Майами их будет больше, чем в любой другой части страны.
C'est la station balnéaire où tu trouves le plus de femmes.
Я открыл больше миров, чем любой другой.
Je suis le plus grand découvreur de l'histoire.
'орбин, знает обо мне больше, чем кто-либо другой.
Forbin, aucun autre humain n'en sait davantage sur moi.
Двое лучше, чем один, потому что если один упадёт, то другой поднимет своего напарника.
Deux valent mieux qu'un, car si l'un tombe, l'autre le relève.
У нас больше саранчи, чем у любой другой нации и веры.
Nous... Nous avons plus de locustes que...
чем обладает другой. - Понимаешь, что я имею в виду?
et dans le sens de ne pas être jaloux de ce que quelqu'un possède.
Но не расстраивайся, я просто подумал... что лучше об этом тебе расскажу я, чем кто-нибудь другой.
Mais il ne faut pas te mettre dans tous tes états. Il valait mieux que ce soit moi qui te le dise plutôt que les autres.
С другой стороны, если количество меньше, чем раз в восемь месяцев. Я бы определенно задумался об этом.
D'un autre côté, si la quantité descend en dessous d'une fois tous les 8 mois, il faut se pencher sur le problème.
Почему бы тебе не закончить сперва с одной статьёй, прежде чем приступать к другой?
Bernstein, si tu finissais un papier - Avant d'en prendre un autre?
Теперь я предпочитаю быть здесь потому, что солнце тут задерживается дольше, чем в любой другой комнате в доме.
Je continue à me servir de cette pièce parce que c'est la plus ensoleillée.
один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят, но как они не имели чем заплатить, он простил обоим.
L'un lui devait cinq cent pièces d'argent et l'autre cinquante, Aucun des deux ne pouvant le payer, iI leur fit grâce de leurs dettes.
Вы рассредоточили производство оружия. Один узел делаете здесь, другой там. И никто не знает над чем работает, до тех пор, пока узлы не собраны воедино.
On fait une partie de l'arme ici, l'autre là, la gâchette ailleurs, et personne n'est au courant tant que tout n'est pas assemblé.
С другой стороны, если он выиграет, а этот индюк очень даже может выиграть, приходится показывать ему, что относишься к нему как к хорошему другу. Понимаешь, о чем я, Джон?
En revanche, s'ils gagnent, et ce vautour a ses chances, mieux vaut être de leur camp.
Ты знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой.
Tu en sais plus sur moi que n'importe qui d'autre.
И зависит от человека. Потому что если он террорист и живёт в постоянной опасности, он отдаётся этому больше, чем любой другой человек.
Les terroristes, qui vivent constamment dans le danger, se donnent bien plus que les autres hommes.
Безопасности? Но, сер, честно говоря, я принес больше неприятностей, чем любой другой рабочий.
Faut voir les choses en face... je suis l'employé qui a causé le plus d'accidents ici.
Состав Еврейской крови абсолютно другой чем у нас.
Génétiquement, un Juif est différent de nous.
ѕоскольку нека € важна € шишка в хот-дог компании... спелась с другой шишкой из хлебной компании... и вместе они решили трахнуть американцев. ѕоскольку они думают, что американцы стадо доверчивых кретинов... - которые скорее заплат € т за то что им не нужно чем будут поднимать вонь.
Un ponte de Saucisse Co. a un complice chez Petit Pain Co. pour escroquer le peuple parce qu'ils le prennent pour un tas de gogos qui paient et qui ferment leur gueule!
Со всем своим талантом, Бобби Фишер много занимался Больше чем любой другой игрок.
Même si il est naturellement doué, Bobby Fischer a étudié les échecs plus que n'importe qui.
Я разглядывал их одну за другой и, честное слово, ни о чём не жалел.
Vous ne vivez plus avec votre femme?
Он мне кажется ещё более тронутым, чем тот другой.
Il est siphonné!
Джулиан знает ваши способности лучше, чем кто-либо другой из нас.
Julian connaît vos aptitudes mieux qu'aucun de nous.
Никто на этой станции не лучше, чем кто-то другой.
Personne sur cette station n'est meilleur qu'un autre.
Я знаю о метаморфах больше, чем кто-либо другой в этом секторе.
Je m'y connais plus que quiconque en métamorphes.
Я обязана этому человеку большим чем кто-либо другой здесь.
Mais une vie de devoir.
... чем в любой другой гостинице Г олливуда.
Il y avait plus de stars de cinéma, en calculant nuit par nuit, qui passaient par le "Mon Signor" que dans n'importe quel autre hôtel d'Hollywood.
Может, он водит машину по другой стороне улицы. Если ты понимаешь, о чём я.
Il conduit peut-être à gauche, si tu vois ce que je veux dire.
И я знаю об этих системах больше, чем любой другой, включая вас.
Je connais ces installations mieux que personne.
Вы говорите, что у Вас нет другой цели чем охранять ее. Очень хорошо.
Vous dites n'avoir d'autre but que celui de la sauver.
Сейчас момент не хуже, чем любой другой.
Pourquoi pas maintenant?
Я не пойду без трусов в том, в чём потел кто-то другой.
Dans le fut d'un autre, je mets un slip!
Ты знаешь о Доминионе больше, чем любой другой в Звездном флоте.
Nul ne connaît mieux le Dominion que vous sur Starfleet.
Ты знаешь о Доминионе больше, чем любой другой в Звёздном Флоте.
Nul ne connaît mieux le Dominion que vous.
Ты и я, лучше чем кто-либо другой, знаем, что я здесь благодаря Уолтеру Саливану.
Vous savez que je dois tout à Walter Sullivan.
Меньше чем за неделю моя жизнь стала совсем другой.
En cinq jours ma vie a pris un virage à 180 degrés.
Джули Пейтон - живое подтверждение того, о чем я говорил последние два года : Сподвижники - гораздо большее, чем просто гости с другой планеты.
Julie Payton est la preuve vivante de ce que je dis depuis deux ans, les Compagnons sont bien plus que des visiteurs venus d'une autre planète.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]