English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чем думаешь

Чем думаешь translate French

2,800 parallel translation
Я знаю о чем ты думаешь, Джон.
Je sais à quoi vous pensez, John.
О чем ты думаешь?
♪ à quoi penses-tu? ♪
Ты сильнее, чем ты думаешь, Шарлотта.
Tu es plus forte que tu ne le penses.
После всего, чем он пожертвовал ради тебя, не думаешь, что он заслужил правду?
Après tout ce qu'il a fait pour toi, il méritait de savoir.
Думаешь, он знает что-то о своей матери... что-то, о чём она нам не рассказывает?
Le fils de Holly? Je crois qu'il sais quelque chose a propos de sa mère... Quelque chose qu'elle ne nous dit pas?
Ладно, я знаю, о чем ты думаешь.
Très bien, je sais ce que vous pensez.
Это не то, что о чём ты думаешь.
C'est pas ce que tu crois!
Ух ты! Ты думаешь о том же, о чем и я?
Hé, vous pensez à là même chose que moi?
Это не то о чем ты думаешь.
- Ce n'est pas ce que tu penses.
О чем ты думаешь, когда у тебя есть час, что бы подумать?
A quoi est-ce que tu penses quand tu as une heure pour penser?
Лучше, чем ты думаешь.
Mieux que tu ne le penses.
Но если ты действительно думаешь, что это целесообразный выбор, у меня нет иного выбора, чем ограничить тебя бумажной работой, пока все не закончится.
Mais si tu penses vraiment que c'est une option viable, je n'ai pas d'autre choix que de t'obliger à faire du travail de bureau jusqu'à ce que tout ça soit résolu.
Он знает тебя лучше, чем ты думаешь.
Il te connaît, mieux que tu ne le penses.
Эм, ты думаешь о том же, о чем и я?
Tu penses à ce que je pense?
О чем ты думаешь?
A quoi tu pensais?
Если это то, о чем ты думаешь, тогда просто позволь этому случиться.
Si c'est vraiment ce que tu penses alors, laisse la juste partir.
Я знаю, о чем ты думаешь.
Mais on a encore rien acheté pour l'instant.
О чем ты еще думаешь?
Quelque chose te trotte dans la tête?
Ты думаешь о том же, о чем и я?
Tu penses à ce que je pense?
Я вернусь раньше, чем ты думаешь.
Je serai de retour avant que tu t'en rendes compte.
Это происходит чаще, чем ты думаешь.
Cela arrive plus souvent qu'on le pense.
Так о чём ты думаешь, когда ты на линии?
Et bien, qu'est-ce qui se passe dans votre tête quand vous êtes sur la ligne?
О чем ты думаешь, что ты делаешь.
Ce que tu penses, ce que tu fais.
Я знаю, о чем ты думаешь.
Je sais ce que tu es entrain de penser.
Ты думаешь о том же о чём и я?
Tu penses à ce que je pense?
О чём ты думаешь?
Que penses-tu?
Да, и это произойдёт реньше, чем ты думаешь.
Et ça arrive plus vite que tu ne crois.
Я хотел бы знать о чем ты действительно думаешь, так почему бы нам не начать с правды?
J'adorerais savoir ce que vous pensez réellement, alors pourquoi ne pas commencer par la vérité?
Ты думаешь, что сможешь получить квартиру дешевле чем комнату в общежитии?
Tu penses pouvoir trouver un appart moins cher qu'un dortoir?
О чем ты думаешь?
Qu'est-ce qui te chagrine?
- О чём ты, Майк? Думаешь, я не смогу усадить ее и глядя в глаза...
Tu crois que je ne peux pas m'asseoir tranquillement avec elle et la regarder dans les...
Я точно знаю, о чем ты думаешь.
Je sais exactement à quoi tu penses.
О чём ты думаешь?
À quoi tu penses?
О чем ты вообще думаешь?
À quoi tu pensais?
Как мы дошли до того, что ты думаешь, будто я не хочу, чтобы ты наслаждался чем-то?
Comment on en est arrivé à ce point où tu penses que je ne veux pas que tu apprécies les choses?
Райли, о чем ты думаешь?
À quoi penses-tu?
Эй. О чем, черт возьми, ты думаешь?
À quoi tu pensais?
Я знаю, о чем ты думаешь.
Je sais ce que vous pensez.
Боже мой! Ты думаешь о том же, о чем и я?
Tu penses à la même chose que moi?
Не знаю, я стараюсь не забегать вперед, потому что мы вместе еще не так долго, но чисто из любопытства, о чем ты думаешь?
Je sais pas. J'essaye de pas trop m'avancer parce que ça fait pas assez longtemps qu'on est ensemble. Mais, simple curiosité, à quoi tu penses?
- Больше, чем ты думаешь. Рыбак рыбака видит издалека.
Un pêcheur sait toujours en reconnaître un autre de loin.
Ты говорил, что он не был стабилен, но, может, был стабильнее, чем ты думаешь?
Tu as dis qu'il était dedans et dehors, mais peut-être qu'il n'étais pas dehors autant qu'on le pensait.
Чаще, чем ты думаешь.
Plus que ce que tu crois.
Как думаешь, чем известен этот бар?
Et pourquoi le Vetoes est-il connu?
Такие дела. Ты думаешь, что это любовь на всю жизнь, а потом понимаешь, что придется пожертвовать большим, чем ожидала.
Je sais, on pense que l'amour sera le summum, puis on réalise qu'on doit laisser tomber plus que ce qu'on croyait.
О чем ты думаешь?
A quoi tu penses?
Меньше, чем ты думаешь.
Sûrement moins que tu ne le penses.
Ты исчезаешь больше, чем на день, и думаешь, я просто не замечу?
Tu disparais pendant plus d'une journée, et tu crois que je vais laisser pisser?
Мне кажется, ты думаешь, что был в чем-то не прав.
- Te rendre compte que tu t'es trompé?
Думаешь, я не знаю чем ты там занимаешься с Рейчел?
Tu crois que je ne sais pas ce que tu étais en train de faire ici avec Rachel?
Если ты думаешь, что я пойду на это, то ты научился у меня меньшему, чем я думал.
à ‰ pargne-toi l⠀ ™ embarras, et annule le procà ¨ s Si tu penses que je vais le faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]