English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Чем думал

Чем думал translate French

2,302 parallel translation
Ты чем думал вообще?
Non, mais franchement, qu'est-ce qui t'a pris?
Видимо, простуда была слабее, чем я думал.
Ça devait être un virus moins résistant que je ne le pensais.
О чем ты думал?
Que pensiez-vous qu'il se passerait?
М-да. О чем я только думал?
À quoi je pensais?
Все эти годы я думал, Ты любил эту собаку больше, чем меня.
Toutes ces années j'ai cru que tu aimais ce chien plus que moi.
Прежде чем наступила Великая чистка, новорожденных девочек выбирали в будущие жрицы. Их забирали из их семей и воспитывали последователями старой религии. - Я думал, Моргана - единственная высшая жрица?
avant la grande purge des filles étaient choisies à la naissance pour devenir prêtresse elles étaient enlevées à leurs famille puis initiées à l'ancienne religion je pensais que Morgane était la dernière des grandes prêtresse?
Ты думал о своей предыстории, о своих мечтах и желаниях? Ты думал хоть о чём-то?
As-tu pensé au contexte, tes espoirs, tes souhaits, ton histoire familiale, n'importe quoi?
Извини, я думал... о чем ты думал?
Je suis désolé. J'étais... Que penses-tu faire?
Ну, один чувак укусил больший кусок из моего энергетического батончика, чем я думал, но я обвиняю в этом сильное возбуждение.
Un mec a dévoré ma barre énergisante. Sûrement la chaleur.
Я думал, люди более развитые, чем я вижу.
Je pensais que les Humains étaient plus évolués que cela.
И о чем я думал?
Je me suis trompé.
Он думал так : если ты хоть чем-то можешь помочь людям, твой нравственный долг - сделать это!
Il croyait que si vous pouviez faire bonnes choses pour d'autres personnes pour d'autres personnes pour qui il avait une obligation morale de faire ces choses.
Я думал, с близняшками не раньше, чем через полчаса встреча.
Quoi, les jumelles ont avancé votre rendez-vous?
О чём ты только думал?
Qu'est-ce qui Vous a pris?
Господи, никогда не думал, что доживу до того дня, когда унесу из борделя ещё больше спермы, чем принёс.
Merde, j'aurais jamais pensé qu'un jour je sortirais d'une maison de passe avec plus de jus qu'en entrant.
Это будет сложнее, чем я думал.
Ça sera plus dur que je pensais.
О чём Док думал?
À quoi pense Doc?
О чём ты только думал, придя сюда?
Qu'est-ce qui t'as pris de venir ici?
Думал... может начать совершенствоваться в чем-то, что действительно заинтересует людей.
Je pourrais peut-être m'intéresser à des choses que les gens aiment vraiment.
"О чем же ты думал, Конор?"
Mais qu'est-ce qui t'a pris?
Ты ещё тупее, чем я думал.
T'es vraiment plus crétin que je croyais.
Ты сильнее, чем я думал.
T'es plus coriace que je pensais.
Ты гораздо сложнее, чем я думал...
Je ne savais pas. Ça cogite beaucoup là-dedans.
Это будет легче, чем я думал.
Le système de surveillance est en place. - Ça va être encore plus facile que ce que je croyais.
Он чём он вообще думал?
À quoi a-t-il pensé?
О чём, чёрт побери, ты думал?
- Qu'est-ce qui t'a pris?
Тео, о чем ты вообще думал?
Qu'est-ce qui t'es passé par la tête?
- Желаете что-нибудь? - Над чем ещё ты думал?
- Vous désirez quelque chose monsieur?
Ты о чём думал?
C'est quoi, votre problème?
Чем черт возьми ты думал, когда оставил ее одну, вот так?
Comment pouvez-vous la laisser comme ça?
О чем я только думал?
Qu'est-ce qui m'a pris?
А вибрация сильнее, чем я думал.
Ça vibre plus que je ne pensais.
Думал, что надо просто выспаться, но это... Это больше чем усталость.
Je pensais qu'une grasse matinée suffirait, mais c'est autre chose.
CIearIy вы умнее, чем я думал, SherIock.
Tu es bien plus malin que je le pensais.
О Боже, Пуаро, о чем я только думал?
Mon Dieu, Poirot, à quoi je pensais?
Мы с Чарльзом просто не понимаем, о чем думал Уолкер.
Je suis navré, c'est injuste. Charles et moi ne comprenons pas ce à quoi Walter pensait.
Она продержалась дольше чем я думал.
Elle a tenu plus longtemps que je le pensais.
А то я уж думал, чем заниматься остаток дня
Je commençais à me demander ce que j'allais faire pour le restant de mes jours.
Ого. Позже, чем я думал.
Il est plus tard que je pensais.
Зайдя он сейчас в эту дверь, я бы его спросил : "Михэицэ, о чём же ты думал родной, переходя прямо по трассе?"
S'il pouvait entrer là par cette porte, je lui demanderais : " Mon fils,
Знаешь, я вот думал кое-о-чём в твоём письме.
J'ai réfléchi à un truc par rapport à ta lettre.
Хорошо, это намного сложнее, чем я думал.
Bien, c'est plus dur que ce que je pensais.
Я думал она протянет больше чем пару дней.
Je pensais qu'elle attendrait plus de quelque jours.
Он нашел тебя быстрее, чем я думал.
Il t'a trouvé plus rapidement que je ne le pensais.
Знаешь, о чём бы ты ни думал, можешь забыть об этом.
Si t'as une idée derrière la tête... oublie.
Он зашёл дальше, чем я думал.
Il va encore plus loin que je pensais...
Ты думал спросить у неё, чем она хочет заниматься вместо этого?
Lui avez-vous demandé ce qu'elle aurait préféré faire?
Джулс - лучшая актриса, чем я думал... претворяется, что запала на этого шута Лордана.. брось. Бога ради, ты единственный в этой машине, кому он не нравится.
S'il te plait, tu es seul dans ce van qui n'est pas sur ce mec.
Рот на этой адской клоунской голове шире чем я думал.
La bouche sur la tête de ce clown diabolique est beaucoup plus large que je ne le pensais.
Правда в том... что с лодыжкой у меня было много хуже чем я думал.
La vérité c'est que... ma cheville était beaucoup plus appauvrie que ce que j'ai admis.
Ну, это даже хуже, чем я думал, Ллойд.
Eh bien, c'est pire que ce que je pensais, Lloyd.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]