English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что она умерла

Что она умерла translate French

599 parallel translation
Проведённая мной экспертиза четко показала, что она умерла от отравления опиумом.
Mon examen indique qu'on l'a empoisonnée avec du laudanum.
Я рада, что она умерла и не может меня видеть.
Je suis heureuse qu'elle ne puisse me voir.
Мне показалось, ты сказала, что она умерла.
Je croyais qu'elle était morte.
Врач скорой помощи сказал, что она умерла в результате утопления.
Mort par noyade, dit le médecin.
Я полагаю из-за того, что она умерла у него на руках.
Sans doute parce qu'elle est morte dans ses bras.
Вскрытие показало, что она умерла от инсульта когда ее муж покупал автобусный билет.
Notre autopsie a révélé qu'elle était morte d'apoplexie alors que son mari était absent.
А потом, когда я услышал, что она умерла в Вашей квартире -
Et puis quand j'ai entendu qu'elle était morte dans ton appartement -
- Ты говорил мне, что она умерла. Почему? Почему?
Vous saviez qu'elle était morte!
Но полиция, они не знают, фактически, что она умерла, утонув.
Mais la police ignore si elle est morte noyée.
Она убила себя. Я просто узнал, что она умерла.
Elle s'est tuée, je viens de l'apprendre.
Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
On ignorait depuis quand elle était morte.
- Я думаю, что она умерла!
- Je pense qu'elle est morte!
Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
C'est arrivé à Lonesome Dove.
И тебе тоже была, пока я не сказал тебе, что она умерла. - Я не возьму тебя с собой.
Pour toi non plus, jusqu'à ce que je t'annonce sa mort.
Он сказал, что она умерла от передозировки.
On lui avait fait un shoot mortel.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
En vrai, elle est morte Et un jour, ce sera ton tour
- Потому что она умерла.
- Elle est morte.
И я сожалею, что она умерла.
Mais sa mort me peine.
- В том, что она умерла?
- Qu'elle est morte?
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
♪ affirme solennellement Aprés examen diligent. Qu'eHe n'est pas Simplement morte.
Она бы умерла от стыда, узнав, что я тебе сказал.
Elle mourrait de honte si elle savait, mais elle ne le sait même pas.
Но это несправедливо, ненавидеть дом, потому, что она там умерла.
C'est injuste de haïr une maison car quelqu'un y est mort.
- Она думает, что я уже умерла!
Elle doit croire que je suis morte!
Мама умерла и Мэри сказала, что если она уедет, я попаду в беду.
Maman était morte. Mary disait que seul, j'aurais des ennuis.
Но она умерла 4 года назад, так что никто меня не ждет.
Elle est morte il y a 4 ans, alors personne m'attend.
Что бы вы делали, если б она умерла?
Ça vous ferait quoi?
"Она только что умерла."
"Elle vient de mourir."
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
J'imagine qu'elle n'est pas très affectée. Elle pensait que sa mère était morte depuis des années.
Это значит, что у него нет жены, или она умерла, или...?
Ça veut dire qu'ils n'ont pas de femme ou qu'elle est morte?
Твоя жена не умерла, мой сын, потому что она была крещеной, очищеной от первородного греха.
Votre chère épouse n'est pas morte, puisqu elle a été baptisée, lavée de la faute originelle.
Я решил, что, даже если она умерла для других, для меня она всегда будет жива.
J'ai décidé que, si elle était morte pour les autres, pour moi, elle serait vivante.
Моя мать так меня назвала,... потому что я родилась в священный день отдохновения. А потом она повернулась в постели и умерла, и я ее никогда не видела.
Ma mère m'a appelée comme ça car je suis née le jour du sabbat, puis elle est morte, et je ne l'ai jamais vue.
Она только что умерла.
Elle vient de mourir.
Она умерла потому, что ей нужна была его любовь.
Elle est morte parce qu'elle avait besoin de son amour.
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
Alors elle hurlait de plus belle. Quand enfin elle est morte, il a eu l'air si satisfait que j'ai cru qu'il allait griller une cigarette.
Мне тётя сказала. Oна сказала, что мама умерла, и что она теперь лежит в могиле.
La tante me l'a dit... elle a dit que maman était morte et dans une tombe.
Я как-то подумала, что она тоже умерла.
Je croyais qu'elle était morte.
А что случилось, она умерла или...?
Que s'est-il passé? Elle est morte?
Всё, что я знаю - что Лора была моей кузиной, я любила её и она умерла.
Ce que je sais, c'est que Laura était ma cousine, que je l'aimais et qu'elle est morte.
Что она для нее все равно, что умерла. Что она живет за границей, и вы давно не виделись.
Que c'était tout comme, puisqu elle... vivait à l'étranger
Может, это имеет отношение к тому, что я видел в номере, где она умерла
C'est peut-être en rapport avec ce que j'ai vu à sa mort.
Она сказала, что умрёт двадцать шестого, в день юбилея дона Хосе Мария, и умерла именно в этот день.
Elle disait qu'elle allait mourir le 26, pour l'anniversaire de Don José Maria, et elle est morte le 26.
Она довольно похожа на сестру, так что они притворяются что умерла Лилиан Хаус.
Elle ressemble pas mal à sa soeur, alors ils montent le coup... et prétendent que Lillian House est morte.
Настоящая была у меня, но она умерла. В больнице, в тот же день, что и мой папа.
La vraie c'est moi qui l'avais et elle est morte, elle est morte à l'hôpital en même temps que mon papa.
Вот почему она умерла... Из-за меня... из-за того что я такой.
Elle est morte à cause de ça... à cause de moi.
" ы что, ограбила квартиру бабушки, когда она умерла?
T'as dévalisé sa maison, après sa mort?
За день до того, как моя мать умерла, она сказала, что в MAGI заключены три аспекта ее души.
Une nuit, avant sa mort, ma mère m'a dit que MAGI était 3 parties d'elle-même.
Она не умерла, пока мы находим способ ее помнить. " - Это что?
Qu'elle vit toujours tant qu'elle vit dans nos mémoires.
Когда она умерла я решил, что больше не хочу снова испытывать такую боль.
A sa mort... je me suis juré de ne jamais revivre un tel chagrin.
Она умерла, потому что я коп и я....
Morte parce que je suis flic.
Ее отправили в городскую больницу. Когда она умерла, мама сказала, что ее семья исчезает прямо у нее на глазах.
Ils l'emmenèrent à l'hospice, et à sa mort, maman dit que sa famille était en train de s'éteindre devant elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]