English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что она мертва

Что она мертва translate French

409 parallel translation
И тут я понял что она мертва.
Et j'ai vu qu'elle était morte.
Не удалось, по той простой причине, что она мертва.
J'aurais eu du mal vu qu'elle est morte.
- Вы хотите сказать, что она мертва?
- Elle est morte?
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
Le cambrioleur n'aurait-il pas pu croire la maison vide, frapper Mme French en la voyant, et l'ayant tuée, s'enfuir?
Боюсь, что она мертва.
Elle est morte.
После этого я от неё ничего не слышал... Пока не пришли Вы и не сказали мне, что она мертва.
Après quoi je n'ai plus eu de ses nouvelles jusqu'à ce que... jusqu'à ce que vous veniez m'annoncer qu'elle était morte.
И ты знаешь, что она мертва?
Vous savez qu'elle est morte, non?
Она была одна в автомобиле мистера Паркса и... я... я боюсь, что она мертва.
Elle était seule dans la voiture de M. Park et... Elle est morte.
Он раскопал ее могилу, чтобы убедиться, что она мертва, Не сознавая, что её могила была грядкой его матери.
il creusa sa tombe pour s'assurer qu'elle était morte, ignorant que c'était les plates-bandes de sa mère.
Это значит, что она мертва.
Donc elle est morte.
" Полиция полагает, что она мертва...
- Selo { y : i } n la po { y : i } lice...
Тем более, увидев, что она мертва.
Pas après l'avoir trouvée morte.
Я знаю, что она мертва. И всё же, иногда я думаю о ней.
Même si je sais qu'elle est morte, je pense encore à elle de temps en temps.
Может быть, потому что она мертва.
Mais pourquoi? Peut-être parce qu'elle est morte.
Ты имеешь в виду, что она мертва?
Elle est morte, c'est ça?
Но парню повезло. Его не было дома. Израильтяне ПредПолагают, что она мертва.
Il était absent, mais ils croient l'avoir eue.
Сказал : "Не верю, что она мертва".
Il a dit : "Je ne puis croire qu'elle est morte."
Часть меня жалеет, что она мертва.
Une partie de moi est... peinée de sa mort.
Вожак стаи подходит к жертве для того, чтобы убедиться, что она мертва.
L'aîné des mâles dominants s'assure que la proie a été tuée.
Старший самец подходит к жертве, чтобы убедиться, что она мертва...
L'aîné va s'assurer que la proie a été tuée.
Я не могу поверить, что она мертва.
Je n'arrive pas à croire qu'elle est morte.
- Ладно. И как ты можешь сказать, что Энни не может осознать, что она мертва?
Et qu'Annie ne réalise pas qu'elle est morte?
- Как вы поняли, что она мертва?
Et pour savoir si elle était morte?
Сначала, я подумал что она мертва, потом я услышал её стон.
Je la croyais morte, puis elle a gémi.
Потому что она мертва.
Elle est morte.
Он не знает, что она мертва.
Il ignore qu'elle est morte.
Я не думаю, что она мертва.
Je ne la crois pas morte.
Он никогда не верил, что она мертва.
Il ne l'a jamais crue morte.
Все запомнили, что она мертва? Она и Нана. Умерли.
N'oubliez pas, elle est morte.
Француз-полицейский сказал мне, что она мертва и что я должна рассказать ей об этом. Я в курсе, Карм.
Un policier français m'apprenait sa mort et je devais la lui annoncer.
Вы уверены, что она мертва?
T'es sûre qu'elle est morte?
Главное, что она мертва...
Disons-le comme ça :
Мне кажется, что она мертва...
Je pense... qu'elle est morte.
Откуда мне знать, что она мертва?
Je croyais qu'elle dormait.
Думать о том, что где-то там внизу, между звездами и туманом... есть кто-то, кого я ужасно хочу, и я знаю, что она не мертва.
"De penser que quelque part, entre la brume et les étoiles..." il y a quelqu'un que je désire ardemment. Je sais qu'elle n'est pas morte.
Он знает, что в том мире, в который он только что возвращался ненадолго, только для того, чтобы быть посланным обратно к ней, она мертва.
Il sait qu'il n'est renvoyé ence monde que pour un moment, renvoyé seulement pour elle, qui est morte.
- Вы уверены, что она была мертва?
- Elle était morte. Vous en êtes sûr?
А что если она не мертва?
Et si elle n'était pas morte?
- Что? - Я думаю, она мертва.
- Je crois qu'elle est morte.
Звонила какая-то женщина... она сказала, что Пэгги О'Делл мертва.
C'était une femme. Elle a dit que Peggy O'Dell était morte.
Она уже все равно что мертва. Покончите с этим.
De toute façon, elle est déjà pratiquement morte.
Она хочет сказать, что мертва?
Comment ça, elle est morte!
Моя сестра Линда, которая теперь мертва и я играли здесь и она подкладывала что-нибудь посетителям в еду.
Et de nombreuses fois, Linda, ma soeur décédée, et moi... nous avons joué ici, à cacher des trucs dans les plats à l'insu des clients.
А что если её похоронили а она проснется Потому что на самом деле не мертва Может быть она всего лишь спит?
FUNERARIUM Et si on l'enterre et qu'elle se réveille parce qu'elle a pas clamsé? Elle dormait juste.
Я думала она уже мертва, так что я уже пережила.
Je la croyais morte, alors j'ai déjà fait mon deuil.
Она что, мертва?
Elle est morte?
Мы думали, что она была мертва. Ее переехал грузовик.
Il est passé sous un camion.
Как иронично... что первый раз за всю свою жизнь, я чувствую... отдаленную нежность к ней когда она мертва.
C'est ironique... La première fois de ma vie que je ressens vaguement de l'affection pour elle, c'est quand elle est morte.
Она вбила себе в голову, что Эйд мертва.
Elle est persuadée que Ade est morte.
Я не забыл, что моя дочь мертва, а она любила вашу дочь.
Je n'ai pas oublié qui est morte, et combien elle aimait votre fille.
И самое худшее что... На самом деле она не мертва.
Le pire, c'est... qu'elle n'est pas morte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]