English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что она в порядке

Что она в порядке translate French

458 parallel translation
Успокойтесь, я же сказал вам, что она в порядке.
Elle va se remettre.
- Вы уверены, что она в порядке?
- Vous êtes sûr qu'elle va bien?
И хочу убедиться, что она в порядке.
Et m'assurer qu'elle va bien
Доктор сказал что она в порядке.
Elle était en bonne santé.
Доктор Башир говорит, что она в порядке.
Le Dr Bashir pense qu'elle se remettra.
Я просто хотел убедиться, что она в порядке.
J'accompagne seulement mon amie.
Или просто увидеть ее лицо, Убедиться в том, что она в порядке
Sinon, je veux juste voir son visage. Voir si elle va bien.
– Да, я уверен что она в порядке.
- Oui, je suis sûr qu'elle va bien.
Вы ведь думаете, что она в порядке, да?
Harley? Viens ici immédiatement!
Я собираюсь отвезти её в больницу, удостоверюсь, что она в порядке, и вернусь на работу. Плюс ко всему, тебе не стоит беспокоиться за меня сейчас.
Les lèvres ont été abîmées par les dents.
"О, друг мой... Просто она должна верить, что у меня все в порядке... до тех пор, пока дела не наладятся."
"Ah, je dois lui faire croire à mon succès... jusqu'à ce qu'il soit devenu réalité."
Нет. А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке.
Elle a dit que t'épousais un rupin!
Что-ж, если она не замужем, тогда все в порядке.
Si elle n'est pas mariée, tout va bien.
Она написала только, что с ней все в порядке.
Juste pour dire qu'elle allait bien.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Она убеждает тебя, что все в порядке.
Elle dit qu'elle n'a rien fait.
Вроде всё в порядке? Она сказала, что постарается прийти
Elle a dit qu'elle ferait le maximum pour venir.
Она говорит, что в порядке.
Vous voulez la voir?
Ну что, она в порядке?
- Elle est bien rentrée?
Дорогая, она сказала, что с Джонни всё будет в порядке.
Elle a dit que ce n'était rien de grave.
Она сказала, что все в порядке.
Elle a dit que tout va bien. Aucun problème.
Скажи ему, что мы нашли его дочь, и она в порядке.
Dites-lui qu'on a retrouvé sa fille et qu'elle va bien.
Доктор Франклин считает, что она будет в порядке.
Le Dr Franklin pense maîtriser la situation.
- Я думаю, если... ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся.
- Si tu lui assures qu'il n'y aura pas de casse, elle reviendra.
С Кейко все будет в порядке. Ей повезло, что она приземлилась именно так.
Elle est bien tombée.
Она сказала, что принесла цветы! Все в порядке, госпожа Скоу!
Elle a dit qu'elle livrait des fleurs.
Да, она в порядке сейчас. Но что будет через несколько лет?
Rien pour l'instant, mais... dans quelques années...
Именно тогда, когда мы думали, что все в порядке, она вдруг вытворяет такое.
Il y a marqué "victime" sur son front. Si l'une des filles croit qu'elle a encore des contacts avec des dealers....
Она скажет "Всё в порядке, Дейзи, нам просто нравится иметь тебя под боком, потому что ты слишком сумасшедшая и дикая, чтобы соответствовать офисной динамике"
Elle dirait "C'est rien, Daisy, on aime bien t'avoir avec nous, tu es folle et sauvage, c'est un plus pour la dynamique du bureau."
Она пришла к нам, чтобы убедиться, что с тобой все в порядке.
Elle est venue pour voir si tu allais bien.
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
- On est d'accord elle et moi. - Alors c'est une fille bien.
Она в порядке? Что случилось?
Que s'est-il passé?
И я купил его для Моники, чтобы она поняла, что я в порядке.
Je veux l'offrir à Monica pour... la rassurer sur moi.
Да нет, все в порядке. Она сказала, что все нормально.
Non, c'est cool, elle a dit qu'elle allait bien!
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Je sais pas, mais il y a quelque chose qui cloche entre vous. Du genre, tu veux être avec elle alors qu'elle croit que t'as un fils. Et t'en as pas.
Привет. Доктор сказал что она будет в порядке.
Le médecin dit que tout ira bien.
Я хочу сказать, это вроде как в порядке эксперимента, потому что, ты знаешь, она всё ещё меня терпеть не может, и она думает, что я съела весь её рис-басмати, но мы репетировали весь день, и у нас выступление сегодня вечером в Hell's Kitchen.
Le jeu continu et, bien sûr, culmine l'explication du papier cryptogrammique. Arrêter! Je m'ennuie tellement que je perds mon pouls, Potter.
- Ну что? - Она в порядке.
Alors?
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Avec le père de Tom, qui s'inventait sans cesse des maladies l'obligeant à tester continuellement ses réflexes, Grace dut se montrer sévère, lui répéter qu'il n'avait rien.
Я спросила, всё ли с ним в порядке, и она ответила, что вроде бы да.
J'ai demandé s'il allait bien. Elle a dit que oui.
Я думаю, что она была в шоке, потому что... не переставала спрашивать, все ли у меня в порядке.
Je pense qu'elle était sous le choc... car elle n'arrêtait pas de me demander si j'allais bien.
Думаю, что она скорее всего в порядке?
Vous savez très bien qui!
- Моя мать сказала, что она примет участие в лотерее, но она не была выбрана. - Все в порядке.
Tout va bien.
И, что? - Она в порядке.
Elle avait l'air d'aller.
- Окей после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.
Après que tu m'aies dit qu'elle s'était endormie dans notre chambre je suis allé voir si ça allait.
Пока она не подвержена ничему, что может усилить ее аллергию, она будет в порядке.
Aussi longtemps qu'elle n'est pas exposée à quelque chose qui pourrait aggraver son allergie, elle ira bien.
Я скажу ей, что всё в порядке. И она уедет. А потом, потом и вы сможете уйти.
Je dirai que tout va bien, elle s'en ira et vous prendrez la voiture.
Но она обещала, что не скажет маме. Все в порядке.
Il faut qu'on parle de ces choses que tu crois te rappeler.
Что она съела, с ней все в порядке?
C'est grave?
Он говорит, что она вроде в порядке, но у неё боли.
Il pense qu'elle va bien, mais elle a mal.
Ну, я могу прожевать котлету в этом заведении, так что, думаю, она в порядке.
Un autre cheeseburger et un pâté de dinde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]