English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что она делала

Что она делала translate French

633 parallel translation
Говорила что даже не может вспомнить что она делала там в лесу.
Elle disait qu'elle ne pouvait même pas, genre, se souvenir ce qu'elle avait été faire dehors.
- Что она делала, пела?
Elle chantait?
- И что она делала?
- Que faisait-elle?
Дело не в том что она делала, а в том как она это делала
j'aimais pas sa façon de faire.
- ƒа? " что она делала?
– Que fait-elle?
Что она делала в Одиноком Голубе?
Que faisait-elle à Lonesome Dove?
Если я не знаю, кем была Джульетта, или что она делала на этом балконе, этот образ сам по себе будет лишен смысла.
Si j'ignorais qui était Juliette et ce qu'elle faisait sur ce balcon, cette image n'aurait pas de sens pour moi.
Что заставляло её делать то, что она делала?
Pourquoi faire ce qu'elle a fait? Que cherchait-elle?
Что она делала... что чувствовала, но не могу.
De ce qu'elle a fait... de ce qu'elle éprouvait, mais je n'y arrive pas. Je suis désolée. Ca ne fait rien.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Je lui disais ce que je faisais et lui demandais ce qu'elle faisait, et je lui disais que je pensais fort à elle.
Не знаю что она делала вчера ночью, но все было усыпано каперсами!
Et hier soir, je sais pas ce qu'il a fait, mais... il y avait des câpres partout.
Что она делала на инопланетном транспорте, направлявшемся к границе?
Que faisait-elle dans un convoi alien affrété vers les Limbes?
Что дает нам возможность предположить, что она делала подобного рода вещи и до этого. Основываясь на описании Ангела...
Elle a peut-être de l'expérience.
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Je devais le rassurer.
Что бы она ни делала, куда бы ни пошла, ты должен быть рядом.
Quoiqu'elle fasse tu la suivras.
Теперь вы доказывайте, что она этого не делала.
Prouvez le contraire!
Она уже делала это раньше. Только потому, что я хотела уговорить её вложить в это деньги.
Je voulais qu'elle vous commandite.
Потом она что-то делала у камина, я не могла увидеть это с кровати.
Elle s'est arrêtée à la cheminée. Je ne voyais rien.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
J'ai compris qu'elle l'avait aimé et n'avait rien fait pour me nuire.
- А что она там делала?
Et qu'y faisait-elle?
Так. Что она делала в душе?
- Que faisait-elle dans la douche?
Что она вообще здесь делала?
Qu'est-ce qu'elle foutait là?
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Qu'elle est innocente. Et elle se défend de l'avoir tué.
- Она вам что-нибудь делала?
- Vous a-t-elle été utile?
Да ещё и в запретное время? - Что она там делала?
- En période prohibée.
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
Ce qu'elle fait ici est notre affaire. Et la vôtre est de nous la rendre pour qu'elle continue.
Но по ее тону я почувствовала, что делала она их с любовью.
Mais elle les a fait avec amour.
Она только и делала в жизни что ошибалась.
Elle n'a fait que se tromper dans sa vie.
- Зачем ты так? - Что? Она всегда делала для тебя только хорошее.
Elle a pourtant toujours été sympa avec toi, non?
Что она там делала?
Pourquoi elle était là-bas?
Я буду слушать обычную лекцию о том что она так никогда не делала, когда была молодой.
J'aurais droit à toute une tartine, comme quoi elle faisait pas ça quand elle était jeune.
Что бы я не делала для нее, она постоянно орет на меня.
Quoi que je fasse, même en toute gentillesse, elle m'agresse.
СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ она делала ВИД, ЧТО МЕНЯ не знает.
Le lendemain, elle a fait semblant de ne pas me connaître.
Но что она здесь делала?
Que faisait-elle ici? - Il était très tard.
Она сказала, что всё это делала ты.
Elle a dit que c'était toi.
Она делала всё возможное чтобы убедить нас, что Вантика жив.
Elle passe son temps à nous convaincre que Vantika est en vie.
Кстати, что она там делала?
Que faisait-elle là-haut?
- Но она же сказала, что всё делала сама.
Il a violé Caitlin! - Elle a fait tout le boulot.
У него было жесткое представление о жизни... и считал, что мать нас защищает, что она, конечно, и делала.
Ça l'avait endurci pour tout. Il disait que ma mère nous chouchoutait trop, c'était vrai.
И я надеялся, что чтобы она ни делала, она была счастлива.
J'espérais que ce qu'elle faisait la rendait heureuse.
А что на счет операции шесть недель назад? Она провалилась пока та шлюха делала тебе минет.
Et cette mission foirée parce que tu te faisais tailler une pipe?
А Деленн, что она там делала?
Et Delenn, que faisait-elle là?
Она делала то, что делала, а я то, что мне оставалось делать... но, Господи, Никки был худшим, что она могла сделать.
On faisait chacun son truc. Mais... Putain!
Тогда что она здесь делала?
- Alors qu'avez-vous fait?
Ага. Это хорошо. Потому что всё, что она когда-либо делала - это болтовня.
Tant mieux pour toi parce qu'elle fait que ça.
Проблема в том, что она всегда делала первый шаг.
- Alors? C'est toujours elle qui prend l'initiative, pas moi.
Я не говорил, что она знала, что делала.
Je pense qu'elle pourrait être une gamine normale...
Одно из преимуществ работы тайного агента, это то, что некоторые вещи раскрываются. даже то, чего вы не ожидали, и вы учитесь этим вещам то, что вы не ожидали узнать, независимо от того, что пыталась скрыть Доктор Кюнстлер, она наверняка делала не очень хорошую работу.
Un des avantages d'être une taupe, c'est qu'on pouvait voir les dessous, et pas nécessairement les dessous prévus, mais parfois... il y avait des imprevus non négligeables.
Что она с тобой уже делала? Ничего...
Elle a delà essayé?
Ну, она определённо знала, что делала в Новый Год в 1997 году.
Elle devait avoir un but au nouvel an 1997.
И начала копировать все Что делала она.
J'ai commencé à imiter les positions de ma mère

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]