English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что с тобой было

Что с тобой было translate French

487 parallel translation
- Что с тобой было, Дик?
Qu'est-ce que tu as fichu?
Ничего себе увольнение на берег, а? Что с тобой было после того, как нас разделили?
Qu'est-ce qui t'est arrivé après qu'ils nous ont séparés?
- А что с тобой было вчера?
Et tu faisais quoi, hier?
Я не знаю, что с тобой было, но что бы там ни было, это не сравнить с ожиданием женщины. С ее вопросами, помнит ее, или забыл человек, которого она любит.
J'ignore ce qui t'est arrivé, mais ce ne pouvait pas être aussi insupportable qu'une femme attendant sans la moindre perspective... se demandant si l'homme qu'elle aime se souvient d'elle ou l'a oubliée.
Ты считаешь, что, то, что бы с тобой ни было я не в состоянии понять?
Me croyez-vous incapable de comprendre quelque chose qui vous touche?
- Иногда когда я злюсь я ищу что то другое о чем можно подумать так же было и с тобой?
Parfois, quand je m'énerve, je découvre que c'est pour une raison différente. Ça t'est déjà arrivé?
Я знала что не нужно было идти сюда и встречаться с тобой снова
J'aurais dû savoir que c'était une erreur de revenir vous voir.
Я тебя с тех пор не видел. Что было с тобой?
Tu as disparu après, où t'étais passée?
Знаешь, что с тобой не так, мисс Кто-бы-то - ни-было? Ты цыпленок.
Vous savez ce que vous êtes, Mlle Je-ne-sais-pas-qui?
- Ох, просто то же самое, что было с тобой и с Джени в её возрасте
Comme vous deux à son âge :
Я не приду поздно. И хотелось бы услышать обо всем что было и что с тобой сейчас происходит.
Je voudrais savoir tout ce qui t'est arrivé.
Когда я прибыл, о тебе не было известно, хотя я не уверен, что связался бы с тобой, даже если бы мог.
Quand je suis venu, vous deviez nous être inconnu, bien que je ne sois pas sûr que je vous aurais contacté même si je l'avais pu.
Бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет, что все, что хорошее, то было?
Ça t'arrive, toi? Il te semble des fois qu'il n'y aura plus rien, jamais. Que tout ce qu'il y a de bien est resté dans le passé.
Все, что ему было нужно - быть с тобой в постели.
Tout ce qu'il veut, c'est te mettre dans son lit.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Je pensais juste que ce serait agréable de rester ici avec vous.
Так, давай выясним до конца, раз уж я с тобой поехал, а не Фрейд, что было моей ошибкой, я провёл любительское исследование как мог.
Je vais te dire, puisque je suis venu avec toi et pas avec Freud, ce que je regrette, j'ai eu ma dose d'analyses d'amateur.
Было бы лучше, если бы мы знали, что с тобой случилось.
Ça nous aurait rassurés de savoir ce que tu étais devenu.
Я попробую разобраться, что же происходит на самом деле. - Приятно было с тобой поговорить, Хиггинс.
Je vais essayer de savoir ce qui se passe.
Твоё наказание было справедливо. Но я считаю, что они поступили с тобой слишком строго.
On t'a puni hâtivement et d'une manière implacable.
Ты в Генуе, в Америке, кто знает, должен был сделать что-то, понять что-то, что должно было с тобой случиться.
Toi à Gênes, en Amérique, va savoir, tu devais faire quelque chose, comprendre quelque chose qui te serait échu.
Ну что ж, было приятно с тобой повстречаться, приятель.
Bon, content de t'avoir rencontré.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Je ne sais pas comment formuler ça... mais pour moi, ce que tu as vécu n'est pas une hallucination.
Я уверен, что ты очарователен... и было бы очаровательно поближе познакомиться с тобой.
Je suis persuadé que vous êtes quelqu'un de fascinant... Je pense aussi que ça doit être fascinant d'essayer de vous connaître.
Ну, Трев, тогда, может быть, ты готов рассказать, что, чёрт возьми, было с тобой за прошедшие четыре года?
Tu es peut-être prêt à me dire ce qui t'est arrivé ces quatre ans?
Ну, что ж, Скиталец... пришел мой знакомый... поэтому было очень приятно с тобой поговорить.
Maverick c'était sympa de parler avec vous. - Perry. - Salut.
- Жаль, что меня не было с тобой.
Si seulement j'avais pu être avec toi!
Как я рада, что у нас с тобой ничего не было.
Je suis contente d'avoir évité ça.
Что с тобой, Кит? - Мне нужно было немного для разгона.
- J'avais besoin d'un remontant...
Да, с тобой было очень тяжело жить. Мои дела почти закончились, так что я возвращаюсь в Нью-Йорк.
Tu n'as pas toujours été facile... je rentre à New York.
Что было самым жутким, что когда-либо с тобой случалось?
Quelle est la chose la plus effrayante que tu aies vécue?
Скажи, что было самое худшее, что случилось с тобой.
Raconte-moi la pire chose qui t'est arrivée.
Жаль, что меня не было там с тобой.
J'aurais tant aimé être avec toi.
Mиша сказал, что столько времени мне нужно было провести с тобой.
Misha dit que ça suffit, pour me dédouaner.
Ирония в том, что у нас с тобой гораздо больше общего, чем когда-либо было у Ториаса с Нилани.
Toi et moi avons plus en commun que Torias et Nilani.
Тебе удалось... буду с тобой откровенен... ты спустился вниз по мусоросжигательной печи, в рудничной вагонетке... прошел по туннелям к электростанции... под паровым двигателем, что было здорово... и проник в цистерну через входную трубу...
Pour t'évader, je veux comprendre... Tu es passé par le toboggan de l'incinérateur tu as pris un wagonnet jusqu'au transformateur tu as traversé la chaudière, ce qui était très fort, d'ailleurs et de la citerne, tu as filé par le conduit d'adduction.
Но я хочу, чтобы оно было у тебя, и чтобы ты знала, что то время что у меня осталось, я хочу провести с тобой.
Je veux que tu aies ceci pour que tu saches que quelque soit le temps... qu'il me reste, je veux le passer avec toi.
Что ж, как бы мне не было неприятно, но я вынужден с тобой согласиться.
J'ai du mal à l'admettre, mais je suis d'accord avec vous.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Je n'étais pas avec vous. Mais je sais que vous avez souffert et j'essaie de vous aider.
Ты сказал, что ничего подобного с тобой прежде не было.
Tu l'as dit comme ça.
Мне всегда было интересно, что я почувствую при встрече с тобой.
Je me suis toujours demandé comment je réagirais en te revoyant.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Ça va te paraître horrible... mais je dois être franche avec toi, et passer outre les frontières stupides qui séparent frères et soeurs.
Из всех плохих свиданий, что у меня было, свидание с тобой в их числе....
De tous mes rencards foireux, tu es celle...
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
J'ai de bons souvenirs de nous deux.
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Je suis la a cause de nos moments merveilleux.
Нам с тобой было замечательно. Между тем как ты исчезал и говорил, что я "клиника".
Nous avons vecu des moments magiques... entre tes escapades et tes "Que tu es collante!".
Не то что бы я жаловалась... но 4 раза за ночь, у нас с тобой, в последний раз было в 19 лет.
Loin de moi l'idée de me plaindre, mais la dernière fois qu'on a fait ça 4 fois en une nuit, on avait 19 ans.
Что было с тобой во время войны?
Où étiez-vous pendant la guerre?
Для меня было так важно, что ты была рядом, с тобой так интересно.
Ton aide m'a été très précieuse... et c'était bien plus amusant.
Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
Mais je vais continuer. Et je promets de te soutenir et de t'honorer jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Кейси, то что случилось с тобой было несправедливо.
Casey, ce qui t'est arrivé est injuste.
И мы с тобой слились так, что это было что-то неземное...
Et on était unis bien au-delà de... bien au-delà...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]