English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что с тобой произошло

Что с тобой произошло translate French

424 parallel translation
Что с тобой произошло?
Que deviens-tu?
Что с тобой произошло?
Qu'est-il arrivé?
Но что с тобой произошло? Что пришло тебе в голову?
Qu'est-ce qui te passe par la tête?
Что с тобой произошло прошлой ночью?
Où êtes-vous passé, hier soir?
Что с тобой произошло?
- Que t'est-il arrivé?
Но что с тобой произошло? Странная, странная женщина.
Elle est bizarre, cette femme.
- Что с тобой произошло?
- Qu'est-ce qui t'arrive?
Скажи мне, что с тобой произошло?
Que lui est-il arrivé?
Дэкс, что с тобой произошло?
Dex, qu'est-ce qui t'est arrivé?
Что с тобой произошло? Как ты мог на такое пойти?
Enfin, comment tu as pu aussi mal tourner?
Что с тобой произошло? Ты странный.
Qu'est-ce qui t'est arrivé dans la vie?
А что с тобой произошло, Бут?
Et si on parlait de votre histoire, Booth?
После всего, что с тобой произошло - жажда это нормально.
Après ce qu'il vient de t'arriver, c'est normal.
Да то, что с тобой произошло - это счастье.
C'est la meilleure chose qui te soit arrivée!
Какого черта, что с тобой произошло?
Qu'est-ce qui t'arrive encore?
Джейк, что с тобой произошло?
Jake, tu as tellement changé.
С Дасти? Что с тобой произошло?
Avec Dusty?
Я слышал, что с тобой произошло, когда ты была там.
J'ai appris ce qui t'était arrivé là-bas.
Марси, мы знаем, что с тобой произошло Позволь нам поговорить с тобой?
Marcie, on sait ce qu'il t'est arrivé. S'il te plaît, pouvons-nous parler?
Что с тобой произошло?
Que t'est-il arrivé?
Что с тобой произошло?
Pourquoi t'as déconné?
Что с тобой произошло? Зачем ты это сделала?
Il est arrivé quelque chose?
Знаю с тобой кое что произошло.
Il t'est arrivé quelque chose.
Пожалуй, я должен пойти с тобой и объяснить Оуэнсу, что произошло.
Je devrais peut-être venir avec toi...
Ну, что нового произошло с тобой? Ем, сплю, хожу в кино.
Eh bien, quoi de neuf?
Если что-то подобное однажды произошло с тобой, это может тебя просто разрушить, и для Тома это может быть чересчур... Это может травмировать его на всю оставшуюся жизнь, и сделает его неуверенным в себе и сомневающимся относительно...
Elle peut aussi détruire cet élève, le faire douter de lui toute sa vie...
Как ты знаешь, я не могла вернуться к Биллу после того дня, проведённого с тобой, и сделать вид, что ничего не произошло.
Je ne pouvais revenir à Bill, ce jour-là, comme si rien n'était arrivé.
Мы бы.. Мы не хотели бы видеть, что с тобой что-то произошло
Nous ne voulons pas qu'il vous arrive quoique ce soit
Потому что с тобой что-то произошло, Нардо.
Parce que quelque chose t'est arrivé, Nardo.
Что произошло с тобой потом?
Qu'est ce qui s'est passé?
А теперь-то, черт побери, что произошло с тобой?
Qu'est-ce qui t'arrive?
Что же такое ужасное произошло с тобой прежде, если ты настолько равнодушен к себе сейчас?
Et tu es prêt à tout pour cela?
Что с тобой здесь произошло?
Que s'est-il passé?
Мы будем вместе, независимо от того, что с тобой там произошло.
Nous allons survivre quoi qu'il advienne.
Что же этот монстр с тобой делал? Что произошло в зелёной кухне?
Mais qu'est-ce que ce monstre vous a fait, bon sang?
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
Après ce qui s'est passé entre toi et Jane, elle a décidé que Hunter devait vivre avec nous.
Ты никогда не говорила о том, что с тобой здесь произошло.
Pourquoi tu m'as jamais dit ce qui t'était arrivé là-bas?
Слушай, я понимаю, как тебе стыдно а то, что произошло с тобой, но я не хочу, чтобы ты испытывал стыд из-за меня.
Écoute, tu peux te sentir mal par rapport à ce qu'il t'est arrivé, mais je ne veux pas que tu te sentes mal à cause de moi.
А что с тобой то произошло?
Où tu étais?
Что с тобой тогда произошло?
Que vous est-il arrivé ce jour-là?
Я должен поговорить с тобой о том что произошло Ди
Il faut qu'on en parle.
Я несколько удивлён, что это произошло с тобой.
Etonnant, que ça vous arrive, à vous.
- Потому что то же самое произошло с тобой.
- Tu savais.
Послушай, то, что произошло с тобой, в любом случае не останется безнаказанным.
Ce qu'on t'a fait est impardonnable
Знаешь, с тобой произошло что-то типа религиозного пробуждения.
C'est comme si tu entrais en religion.
Она желает поговорить с тобой обо всём, что произошло.
Elle veut vous parler de ce qui est arrivé.
Жаль, что это произошло с тобой.
Désolé pour ce qui t'es arrivé.
Что, прикажешь думать, с тобой произошло?
Qu'est-ce que tu voulais que je m'imagine?
Я насчитала четыре конечности, голову, и не заметила видимых царапин... поэтому я предполагаю, что с тобой не произошло никакого угрожающего жизни несчастного случая... а, следовательно, мне это неинтересно.
Je compte quatre membres, une tête, pas de cicatrices apparentes. Je présume que vos raisons personnelles n'étaient pas fatales donc elles ne m'intéressent pas.
- Так что произошло с тобой?
- Et toi, quoi de neuf?
Что с тобой вчера произошло?
Oú t'étais, hier soir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]