English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что сказали

Что сказали translate French

14,193 parallel translation
Я рада, что сказали.
Je suis heureux vous avez fait.
Мне только что сказали - он знал, что в еде что-то есть, и молчал об этом!
Mlle Flett? - Salaud!
Вероятно, вот что сказали на Титанике.
C'est probablement ce qu'ils ont dit sur le Titanic.
Вы только что сказали, что у вас его нет.
Vous venez de dire que vous n'en aviez pas.
Что же вы не сказали?
Vous auriez dû le dire.
Я сказали, что никто не может так обращаться с моей звездой.
Je leur ai dit que personne ne traitait ma star de cette façon.
Я выбрал СНР потому что мне сказали, что у меня будет возможность использовать мои навыки в полевых операциях.
Je me suis engagé à la SSR parce qu'on m'a dit que j'aurais une opportunité d'utiliser mon expertise dans des opérations de terrain.
Вы сами сказали, что видели дворецкого Старка здесь, ведущего себя подозрительно.
Et tu as dit toi-même que tu avais croisé le majordome de Stark, et qu'il avait l'air louche.
Да, но в-вы сказали, что операция прошла успешно.
Oui, mais y-vous avez dit cela la chirurgie était prospère.
Что вы сказали моей жене?
Qu'avez-vous dit à ma femme?
Вообще-то, забавно, что вы сказали про Костко...
En fait, c'est drôle que vous avez mentionné Costco,
Стилисты сказали, что сейчас вернутся.
Les coiffeurs et maquilleurs vont revenir.
Сказали, что?
Dit quoi?
Мне сказали, что вы подготовили заявление.
On m'a dit que vous avez préparé une déclaration.
Вы сказали, что я был в порядке.
- Vous aviez dit que j'allais bien.
Мне сказали, что армия твоей матери идет на Полис.
On m'a dit que l'armée de ta mère se dirige vers Polis.
Мне сказали, что только верховная жрица может прочесть надпись.
On m'a dit que seule une grande prêtresse serait capable de lire l'inscription.
Они сказали, что сохранят ему жизнь и вернут нам, если я доставлю тебе сообщение.
Ils ont dit qu'ils le garderaient en vie et qu'il nous le renverrait, si je te transmettais un message.
Сказали, что мы должны сразу всё уяснить.
Ils disaient que l'on devait comprendre tout de suite.
Они сказали, что отпустят его, если я передам тебе сообщение.
Ils ont dit qu'ils lui reviennent à nous, si je remis un message pour vous.
Они сказали, что работают на Нигана.
Ils disaient travailler pour Negan.
Что они сказали?
Que disent-ils?
Они сказали, что тебя не было в течение часа.
Ils ont dit que tu étais parti pendant 1h.
Сказали только о том, что крик слышали сверху.
Des cris venant d'en haut c'est tout ce qu'ils disaient.
Они сказали, что ты их забрала.
Ils m'ont déjà dit que tu les avait récupérés.
Сказали, что ваш яд им не нужен.
Ils ont dit qu'ils ne veulent pas votre poison.
В компании, о которой я тебе говорил, сказали, что они связались с тобой...
Cette entreprise je vous ai parlé, ils ont dit qu'ils avaient suivi avec...
Мне сказали, что королю Уэссекса Экберту требуется учитель живописи.
On m'a dit que le roi Egbert du Wessex recherchait un professeur d'enluminure.
Сэр, мы можем предположить, что ее друзья уже сказали ей, куда мы их ведем.
Non, monsieur Monsieur, nous pouvons supposer que ses amis lui ont déjà dis où nous les amenons.
И они сказали, что оставят его в покое, если он кое-что сделает.
Le seul moyen pour qu'ils le laissent tranquille était qu'il fasse une chose.
В участке сказали, что вы вызвали меня.
- Que se passe-t-il?
В отделе Продвижения сказали, что это здесь.
Les éclaireurs m'ont dit de venir ici.
Что вы сказали?
Qu'avez-vous répondu?
Вы сказали, что хотели позвонить им.
Vous vouliez les appeler?
Мы же сказали, что уйдем.
On a dit qu'on se repliait.
Почему вы сказали что вы помните меня, когда на самом деле нет?
Pourquoi me dire que vous vous souvenez de moi alors que c'est faux?
Гидеон, они сказали, что пора.
Gideon, ils disent que c'est l'heure.
Вы сказали, что сами доберётесь.
- Tenez. Vous vouliez vous débrouiller.
Мне сказали, что вы и она... Я и Ингрид?
Donc personne ne l'a revue après le pub?
Что вам сказали во время обследования?
- Dois-je appeler... - Non!
Мне также сказали, что ей сюда звонили.
Elle n'aurait pas pu rentrer.
По личному вопросу. Сказали, что вы пришли и позвали её. О боже.
- On m'a dit qu'elle avait reçu ici un appel personnel et que vous seriez venu la chercher.
Вы сказали нам, что высадили её и поехали домой.
Puis vous admettez l'avoir prise en stop, déposée et être parti.
Вы сказали инспектору Четвергу, что вы встретили Ингрид, когда ехали сдавать тару.
Vous avez dit que vous rapportiez des bouteilles vides.
Они сказали, что могут отключить устройство слежения броневика.
Ils disaient pouvoir retirer l'émetteur G.P.S. du camion.
Сказали, что перезвонят.
Ils ont dit qu'ils me rappelleraient.
Сказали, что мне стоит пропустить бокальчик чего-нибудь, прежде чем ехать в морг.
Que je devrais boire un autre verre avant d'aller à l'hôpital.
Доктора сказали мне, что их было около 500.
Les Médecin m'ont plutôt parlé de 500.
Они сказали, что это был взрыв.. Из-за химикатов.
Ils ont dit que c'était une explosion... causée par les produits chimiques.
И когда трое в кожаных масках сказали, что моя сестра хочет, чтобы мне досталось её сердце, я им тоже поверил.
Donc quand trois personnes avec des masques sont venus me dire que ma sœur voulait que j'aie son cœur, je l'ai cru aussi.
Вы сказали, что можете помочь ему!
Vous avez dit que vous pourriez l'aider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]