English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что такого

Что такого translate French

5,368 parallel translation
Что такого они видят, чего не вижу я?
Qu'est ce qu'ils voient de plus que moi?
Что такого удивительного?
C'est si surprenant?
Ну, это твоё тренер и что такого?
Ouais, c'est ton entraîneur. Alors quoi?
И да, я знаю, что такого слова не бывает.
Et oui, je sais que ce n'est pas un mot, hein?
Я хочу знать, что такого важного было в документах, которые забрал Свитс, что вы решили убить его.
Je veux savoir ce qu'il y avait dans ces documents que Sweets avaient qui était si important que vous aviez a le tuer.
- Что такого?
- Qu'est-ce qui est incroyable?
Что такого сделал этот парень?
Pourquoi ne pas me dire ce qu'il y a de si spécial chez ce gars?
Что такого отважного в ней?
Qu'est-ce qui est si courageux à son propos?
Ты клянешься, что такого больше не случится.
Tu promets que tu ne recommenceras pas.
Что такого, если он на тумбочке или в рулоне?
Quelle différence ça fait qu'il soit sur le rebord - ou sur le rouleau?
Но если не секс, что такого делала она, чего не могла я?
Si ce n'était pas le sexe, que lui donnait-elle que je ne puisse?
Что такого секретного?
Qu'est-ce qui est si secret?
Что я такого сделала, что вы всё приходите с вашими бесконечными заметками и предложениями, и загадками?
Qu'ai-je fait qui vous pousse à venir ici avec vos notes, vos suggestions et vos énigmes?
Что в нём такого особенного?
Qu'est-ce qu'il a de si spécial?
То, что мы делали той ночью... Нельзя после такого залететь.
Ce qu'on a fait cette nuit-là ne peut pas mettre en cloque.
Нет никаких сомнений, что после такого трудно двигаться дальше.
Laisse-moi te dire, tu as absolument le droit d'être bloquée.
Логотип или что-то типа такого.
Comme un logo.
Что в ней такого особенного?
Qu'est-ce qu'elle a de si spécial?
Аминь. Так что ты такого сказала, Грейс, что заставило твою маму прислушаться?
Alors, Grace, qu'as-tu dis à ta mère pour qu'elle écoute?
Ничего такого в том, что ты поживешь у меня.
Tu étais bien en restant avec moi.
Что я такого сказала?
Qu'est-ce que je disais?
Что может заставить такого человека, как Вейс, стать убийцей?
Comment M. Weiss a pu devenir un meurtrier?
Правда в том, что АНБ ещё никогда в своей истории не собирала такого количества данных, как сейчас.
" La vérité est que jamais depuis sa création, la NSA n'a collecté autant de données.
"что же его брат такого сделал, чтобы вызвать столько ненависти?"
"Qu'est-ce que son frère a pu faire pour inspirer tant de haine?"
Мы с папой подумали, что мы должны вместе посмотреть эти фото, все фото, что мы сделали до сих пор, и увидеть, нет ли здесь чего-нибудь такого, что нам следует делать по-другому.
Ok. Alors, papa et moi pensons que nous regarderions ces photos ensemble, les photos que nous avons prises jusque là, pour voir s'il y a quoique ce soit que nous ferions différemment.
Ну так и что там такого важного в этой книге?
Alors, qu'est ce qu'il a de si important?
Очевидно, что даже у такого отличного стрелка, как вы, есть пробелы в тактике.
Apparemment, même un tireur comme vous a encore deux, trois choses à apprendre en tactique.
Что тут такого.
Je veux dire, c'est juste un orteil.
Вот что мне даётся трудновато, так это, почему она выбрала такого полудурка, как ты.
Le plus dur à comprendre est comment elle a pu choisir un crétin comme vous.
И что, люди погибнут из-за такого пустяка?
Des gens meurent pour des pièces à 5 dollars?
А что в них такого замечательного?
Pourquoi tu les trouves si biens?
У нее сегодня важное событие, и это такого рода событие что я должен быть там чтобы поддержать ее.
Elle a un événement important ce soir, et c'est le genre de chose où je voudrais normalement être là pour apporter mon soutien.
Что в них такого?
Qu'est ce que c'est?
Не думаю, чтобы тот факт, что она - твоя дочь, смог бы остановить такого извращенца, как ты.
Le fait que ce soit votre fille n'aurait pas arrêté un pervers comme vous.
Извини, что я довел нас до такого.
Je suis tellement désolé de nous avoir mis dans une tel situation.
Из-за отдаления, даже такого короткого как это, что на счет твоих обязанностей передо мной как моей фрейлены?
Et cette distance, aussi courte qu'elle soit, de vos devoirs envers moi comme l'une de mes dames?
Потому что мне кажется, что если она выяснит, что мы скрываем информацию такого рода, то... то... то это действительно ранит ее чувства.
Parce que j'ai l'impression que si elle découvre qu'on lui a caché cette information, elle... elle se sentira vraiment blessée.
Что это всё значит? У меня такого не было.
Je n'ai pas ça.
Хан, насчёт твоего рождественского подарка — я притворюсь, что ничего такого не слышала.
Han, en guise de cadeau de Noël, je vais prétendre de n'avoir jamais entendu ça.
Не могу поверить, что кто-то меня настолько ненавидит, чтобы развалить дело такого жестокого убийцы, только чтобы мне отомстить.
Je n'arrive pas à croire qu'un collègue me méprise assez pour cramer une affaire sur un tueur si vicieux juste à cause de moi.
Что же такого срочного что смогло оторвать твою задницу от дивана?
Il y a quoi de urgent pour te faire enfin lever ton cul du canapé?
Так, что же такого особого в этом месте, что они должны убить владельца, чтобы получить доступ сюда?
Alors qu'est ce qu'il a y de si spécial sur cet endroit, qu'ils aient dû entrer par effraction et tuer le propriétaire?
Что в этом такого?
quel est le problème?
Я просто был зол. Хорошо, и что в этом такого?
J'étais juste fâché Mais c'est quoi le problème?
Что в этом такого?
Où est le problème?
Что здесь такого?
Quel est le problème?
Ну, и судя по тому, что никто такого возраста, расы и пола не пропал, восстановление лица должно быть очень точным.
Et vu que personne de même âge, origine ou sexe que la victime n'a été porté disparu, ta reconstitution faciale doit être précise.
Точно. Знаешь ли, я знаю, что ты любил своего брата и также знаю, что ты бы не принял такого решение самостоятельно.
Oui, je sais que tu aimes ton frère, mais je sais aussi que tu n'es pas venu avec tout ça de toi même.
Что в вас такого особенного?
Qu'avez-vous de si spécial?
Не так уверен, что он мог оставить отпечаток такого рода.
Je doute qu'il aie pu laisser une telle marque.
Вроде такого же типа змей, что нашёл Ник в могиле Турелли.
Ressemblant à celle trouvée par Nick dans la tombe de Turelli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]