English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я видела что

Я видела что translate French

2,484 parallel translation
И даже, если бы то, что я видела было возможным, я бы снова оказалась одна, борясь за что-то, чего не могу понять, основываясь на чем-то, чего не могу объяснить.
Et même si je pensais que ce que j'ai vu été possible, je serai encore seule plaidant une cause que je ne comprends pas basée sur quelque chose d'inexplicable.
Забыла, что я своими глазами видела, чем может закончится операция.
Vous oubliez que j'étais aux premières loges quand une opération a mal tourné.
- Я знаю, что видела.
- Je sais ce que j'ai vu.
Ты знаешь, что я видела на доске объявлений в отделении этим утром?
Vous savez ce que j'ai vu sur le tableau du département ce matin?
Я знаю, ты думаешь, будто что-то видела.
Je sais que tu penses avoir vu quelque chose.
Почему бы тебе не рассказать им, что я видела?
Pourquoi ne leur dirais-tu pas ce que j'ai vu?
Я видела, как он говорит с одним из этих неизличимо больных Что, если он сделал что-то с ним?
Juste fait une grosse erreur.
Те, кто думает, что цветы в этом году должна выбирать главная "Красавица", поднимите руки, чтобы я их видела.
Que tous ceux qui pensent que la chef des Belles devrait choisir les fleurs cette année, lèvent la main pour que je puisse les voire.
Здесь был колледж, я его только что видела.
Attends, il y a une université ici, Je viens de le voir.
Шана здесь, я только что видела ее.
Shana est là. Je viens de la voir.
Я не знаю, но думаю что видела "красный плащ"
Je ne sais pas, mais je crois que j'ai vu "Red Coat".
Я видела в одном онлайн-видео, что со временем станет легче.
J'ai vu une vidéo sur internet. Ça s'arrange avec le temps.
Она снялась с эфира сегодня, но я только что видела, как они с Доном вернулись в студию.
Je viens de voir qu'elle est réintégrée dans le récapitulatif de Don.
Я знаю, что видела, Зак.
Je sais ce que j'ai vu, Zach.
Если бы ты постарался получше, то знал бы, что я уже видела "Макбет".
Oh, tes recherches ont pris peu de temps J'ai déjà vu MacBeth.
Я видела, что вы трудились не покладая рук всё это время, и казалось, будто вы подружились.
J'arrêtais pas de tomber sur vous deux en train de travailler et tu semblais te faire à sa compagnie.
Но что если это была та же женщина, которую я видела, из плоти и крови.
Mais s'il s'agit de la même femme que j'ai vu, elle était de chair et de sang.
Я и раньше видела, что он ведет себя подобным образом... лишний раз погулять с собакой после ужина, вечно раздраженный, и я ловлю его на маленькой лжи ни о чем.
Je l'ai déjà vu agir comme ça... allant promener les chiens une fois de plus après dîner, tout le temps irritable, et je le prends à mentir sur des petits riens.
Из того, что я видела, самое большее когда он оставлял кого-то одного - это 6 минут.
Le plus longtemps que je l'ai vu laisser une personne seule est 6mn
Я довольно долго видела всё это, чтобы знать, что ты ему врёшь.
Voyage d'affaire. Je te connais depuis assez longtemps pour savoir que tu lui mens.
Я ничего не сказала в лагере, но я помню все что я видела, и я не хочу быть здесь,
Je n'ai rien dit au camp, mais je me rappelle tout ce que j'ai vu, et je ne reste pas dans les parages,
Я просто знаю, что я видела, и...
Je sais juste ce que j'ai vu, et...
Я только что видела.
Je viens de le voir. C'est là-bas.
Не говори "нет" сразу, я видела платье несколько палаток ниже и я думаю, что оно будет отлично смотреться на тебе.
Ne dis pas non tout de suite, mais j'ai vu une robe dans un stand pas loin. et je pense qu'elle t'irait bien.
Я была так занята с проектом, и не видела что творится у меня перед носом.
J'étais tellement prise par le SAL que je n'ai pas vu le SAL sous mon nez.
Я видела людей, злоупотребляющих властью, и я хотела остановить их, но закончилось это тем, что я стала делать то же самое.
Des personnes qui ont abusé de leur pouvoir et j'ai voulu arrêter ça. Mais j'ai fini par faire la même chose.
Потому что я никогда не видела, чтобы ты относился к кому-нибудь так же ужасно, как к нему.
Je ne t'ai jamais vu être aussi dégueulasse avec personne d'autre. - Rachel, je...
Знаю, я видела досье, что он передал Энни.
Je sais. J'ai vu le dossier qu'il a donné à Annie.
Я тогда не придала этому значения, но сейчас почти уверена, что видела при нем второй мобильный.
Je n'y ai pas tellement prêté attention sur le moment, mais après coup, je suis quasiment certaine d'avoir vu un second téléphone sur lui.
Потому что я видела ее внизу.
Parce que je l'ai vu en bas.
Майкл, пожалуйста, я видела, что эти люди могут сделать.
Michael, je t'en prie. J'ai vu ce que ces personnes peuvent faire.
Я даже не видела, что приближался поезд.
Je n'ai pas vu le train arriver.
Все, что я хочу сказать это то, что я видела твоих родителей.
Tout ce que je veux dire, c'est que j'ai vu vos parents.
Я что, сейчас видела мальчика, который побежал в мой офис?
J'ai bien vu un garcon entrer dans mon bureau?
Я помогла тебе инсценировать твою смерть, поклялась береговой охране, что видела как твое тело тонуло, чтобы они объявили тебя мертвым, как мы и планировали.
Je t'ai aidé à simuler ta mort, j'ai juré avoir vu ton corps sombrer pour qu'on te déclare mort, comme on avait prévu.
Я видела, что она переживает.
Je peux comprendre ce qu'elle ressentait.
Потому что я уже видела твое лицо ранее на ком-то, кто не был тобой
Parce que j'ai déjà vu ton visage avant, sur quelqu'un d'autre.
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь.
J'ai seulement vu des fantômes affecter l'électricité, comme allumer et éteindre les lumières, ou... faire que la tv soit floue, mais j'imagine qu'ils pourraient exploiter l'électricité pour blesser quelqu'un s'ils le voulaient.
Ты знаешь, я могу сказать тебе, что знаю тебя на протяжение многих лет, многих жизней, и я видела, как ты любила прежде.
Ce que je peux te dire, c'est que je t'ai connu sur de nombreuse années, au cours de nombreuses vies, et je t'ai vue aimé avant.
Я видела, как ты умирала от неё 300 лет назад, так что поглощай знания.
Je t'ai vue en mourir il y a 300 ans, donc je vais avoir besoin de toi pour le vaincre.
Я не говорю, что он плохой парень, но основываясь на том, что я видела, находясь в городе, все злятся на Нейтана.
Je ne dis pas que c'est quelqu'un de mauvais ou autre, mais d'après ce qu'on a vu depuis que je suis en ville, tout est fou de Nathan.
Я только что видела, как он уезжал на романтические выходные с Николь.
Je viens de le voir partir pour un week-end romantique avec Nicole.
Слушай, я отлично понимаю, что я тогда с тобой видела.
Je sais ce que j'ai vu avec vous.
Ну знаешь, я видела как она уничтожила парня. так что...
Et bien, je l'ai vu détruire un gars, alors...
Я видела, что вы привели двух парней, что похитили Дуайта, тех, из амбара.
Je vous ai vu embarqué les deux mecs qui ont kidnappé Dwight, ceux de la grange.
Думаю, я что-то видела.
Je crois que j'ai vu quelque chose.
На них всегда были маски или они завязывали мне глаза, так что я толком их лиц и не видела.
Ils portent toujours des masques ou me bandent les yeux, donc je n'ai jamais vraiment vu leurs visages.
Учитывая, что в последний раз, когда я Вас видела, Вы были в мешке для трупов.
Comparé à la dernière fois où je vous ai vu, vous étiez dans une housse mortuaire.
Я только, что видела аварию.
Je viens de voir un accident.
Это не было похоже ни на что, что я видела прежде.
Je n'ai jamais vu ça.
Сказала, что я его видела. И владелец ранчо, который нашел нас, тоже.
Elle leur a dit que je l'avais vu, ainsi que le fermier qui nous a trouvées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]