English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я видела что

Я видела что translate Turkish

2,690 parallel translation
Она снялась с эфира сегодня, но я только что видела, как они с Доном вернулись в студию.
Bu gece bir şey bulma umuduyla toprağı deşeledi. - Ama Don'ın harabesine döndüğünü gördüm.
Если бы ты постарался получше, то знал бы, что я уже видела "Макбет".
Araman kısa sürecek. Macbeth'i seyrettim bile.
Я видела, что вы трудились не покладая рук всё это время, и казалось, будто вы подружились.
Sizi beraber çalışırken görüp duruyorum birbirinize bağlanıyormuşsunuz gibi görünüyor.
Но что если это была та же женщина, которую я видела, из плоти и крови.
Ama gördüğüm aynı kadınsa, kanlı canlıydı.
Из того, что я видела, самое большее когда он оставлял кого-то одного - это 6 минут.
Onun hiç kimseyi 6 dakikadan fazla tek başına bıraktığını görmedim.
Я довольно долго видела всё это, чтобы знать, что ты ему врёшь.
Ben yeterince uzun süre ona yalan söylediğini bilecek kadar yanındaydım.
Я ничего не сказала в лагере, но я помню все что я видела, и я не хочу быть здесь,
Kampta bir şey söylemedim ama gördüğüm her şeyi hatırlıyorum ve burada kalmayacağım.
Я просто знаю, что я видела, и...
Ne gördüğümü biliyorum ve...
Я только что видела.
Yeni gördüm.
Я понятия не имела, что произошло, что было. Я только видела кровь повсюду, и выглядела она очень плохо.
Sadece her tarafta kan gördüm ve çok kötü gözüküyordu.
Я знала, что уже видела эту рубашку.
Bu gömleği daha önce gördüğümü biliyordum.
Потому что я никогда не видела, чтобы ты относился к кому-нибудь так же ужасно, как к нему.
Çünkü ondan başka kimseye böyle kötü davrandığını... -... daha önce görmedim. - Rachel, ben -
- Что? Я видела, как ты вошел туда, и какая-то женщина из Секретной Службы остановила меня.
Bir yere girdiğini gördüm sonra gizli görevli bir kadın beni durdurdu.
Знаю, я видела досье, что он передал Энни.
Var, evet. Biliyorum. Annie'ye verdiği dosyayı gördüm.
Я тогда не придала этому значения, но сейчас почти уверена, что видела при нем второй мобильный.
O anda fazla düşünmemiştim fakat şimdi bakınca üzerinde ikinci bir telefonu gördüğüme eminim.
Майкл, пожалуйста, я видела, что эти люди могут сделать.
Michael, lütfen, O heriflerin ne yapabileceğini gördüm.
Я даже не видела, что приближался поезд.
Gelen treni bile görmedim.
Все, что я хочу сказать это то, что я видела твоих родителей.
Tek dediğim, aileni tanıyorum.
Я всё время их сюда прятал, пока ты их не видела, потому что я знал, как они тебя расстраивают.
Ben şey, hep sen görmeden onları saklıyorum. Çünkü biliyorum ki, seni çok üzüyor o kartlar.
Я помогла тебе инсценировать твою смерть, поклялась береговой охране, что видела как твое тело тонуло, чтобы они объявили тебя мертвым, как мы и планировали.
Kendini ölü gibi göstermene yardım ettim Sahil Güvenlik'e cesedinin kaybolduğunu gördüğüme yemin ettim böylece seni ölü ilan ettiler, tıpkı planladığımız gibi.
Я видела, что она переживает.
Ziva'nın ne hissettiğini anlayabiliyorum.
Потому что я уже видела твое лицо ранее на ком-то, кто не был тобой
Çünkü yüzünü daha önce sen olmayan birinde gördüm.
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь.
Evet, yani, ben sadece elektriğe etki eden hayaletler gördüm. Işığı açıp kapatmak gibi veya TV'leri karıncalı hale getirebilir ve sanırım birine zarar vermek için elektriği kullanabilirler. Neden sordun?
Ты знаешь, я могу сказать тебе, что знаю тебя на протяжение многих лет, многих жизней, и я видела, как ты любила прежде.
Sana diyebileceğim şu ki seni yıllardır tanıyorum ; seni birçok hayat yaşarken izledim ve seni daha önce aşık olurken gördüm.
Я видела, как ты умирала от неё 300 лет назад, так что поглощай знания.
Sizin bunun yüzünden öldüğünüzü gördüm. 300 yıl önce... Yani anlattıklarımı yalayıp yutman gerekiyor.
Потому что когда я смотрела на него, я видела в нем себя.
Çünkü yüzüne baktığımda, kendimi gördüm.
Я не говорю, что он плохой парень, но основываясь на том, что я видела, находясь в городе, все злятся на Нейтана.
Kötü biri olduğundan demiyorum ama bu kasabaya geldiğimden beri gördüğüm kadarıyla her şey Nathan'a kızgın.
Слушай, я отлично понимаю, что я тогда с тобой видела.
Bak, Seninle ne gördüğümü biliyorum.
Ну знаешь, я видела как она уничтожила парня. так что...
Bir adamı yerle bir ettiğini gördüm, bu yüzden...
Я видела, что вы привели двух парней, что похитили Дуайта, тех, из амбара.
Ambardan birini, Dwight'ı kaçıran adamları getirdiğinizi gördüm.
Думаю, я что-то видела.
Sanırım bir şey gördüm.
Слушай, Дженнифер, я хочу, чтобы ты записала всё, что видела.
Jennifer, senden gördüğün her şeyi yazmanı istiyorum.
На них всегда были маски или они завязывали мне глаза, так что я толком их лиц и не видела.
Sürekli maske takıyorlardı ya da gözümü bağlıyorlardı o yüzden yüzlerini hiç görmedim.
Учитывая, что в последний раз, когда я Вас видела, Вы были в мешке для трупов.
Seni son seferinde ceset torbasında gördüğümü düşünürsek tabii.
Я только, что видела аварию.
Az önce bir kaza gördüm.
Это не было похоже ни на что, что я видела прежде.
Ne bahsettiğin şeye ne de daha önce gördüğüm bir şeye benziyordu.
Сказала, что я его видела.
Benim onu gördüğümü söyledi.
Но это далеко не самое интересное, что я когда-либо видела.
Ve gördüğüm en garip şeyle uzaktan yakından alakası yoktu.
Я знаю, что ты видела, когда тот парень выстрелил в себя.
O herif kendini vurunca ne gördüğünü biliyorum.
У моего брата и его жены самые лучшие отношения, что я когда-либо видела...
Ben bunları hesaba katmadım. Kardeşim ve yengem gördüğüm en iyi ilişkiye sahipler.
Потому что я видела тебя.
Çünkü seni de gördüm.
Ну, то, что я видела - было по-настоящему, так что я за тобой присмотрю какое-то время.
Benim gördüğüm şey çok, hem de çok gerçekti. Yani bir süre benden çok uzaklaşmana izin vermeyeceğim.
Ты можешь пожалеть. Я однажды видела твою маму, выкупающую некоторые из тех вещей, что она пожертвовала.
Anneni bir keresinde bağışladığı şeyleri satın alırken görmüştüm.
Я знаю, что ты пока не выбрала меня своим фотографом, я также знаю, что ты не видела моих самых новых работ, и я подумала, может быть, если ты их посмотришь, то передумаешь.
Henüz bir fotoğrafçı olmadığım için beni seçmediğini biliyorum, zaten son dönemde yaptığım işleri de görmedin. O yüzden düşündüm ki, belki görseydin, fikrini değiştirirdin.
Я видела, что ты счастлива, Я знаю, ты думаешь, что у тебя не может быть нормальной жизни...
Ve senin mutu olduğunu gördüm ve biliyorum ki şimdi normal bir hayata sahip olamayacağını düşünüyorsun.
Потому что я не видела здесь почтовых отделений.
Varolmayan Ülke'de bir postane olduğunu sanmıyorum.
Ему 53, не курит, работает в мэрии, и он буквально самый красивый мужчина, что я видела.
- Nedir bu? - Doğum günü kartı. Doğum günüm iki hafta önceydi.
Говорю вам, он буквально красивейший парень из всех, что я видела.
Pantolonumu giyeceğim.
Буквально милейший песик, что я видела.
Birbirini seven anne babam vardı ama onları öpüşürken hiç görmedim.
Слушайте, я знаю, что я видела.
Ne gördüğümü biliyorum.
Ты про ту, что на всех фотографиях твоей бабушки, что я видела?
Yani bütün resimlerinde gördüğüm anneannen gibi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]