English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я слышу что

Я слышу что translate French

976 parallel translation
"Женись на деньгах... это всё, что я слышу!"
"Epouse de l'argent, c'est tout ce que j'entends!"
Я слышу, что люди говорят.
J'ai entendu des choses.
И мне кажется, что я слышу знаешь что?
Je me laissais glisser... Et sais-tu ce que j'entendais!
Даже не знаю, что вам и сказать. Никакой драки я не слышу и не вижу. Да и не верю, что драка возможна.
Je ne comprends pas, je ne vois aucune émeute.
- Так, что я слышу.
- C'est ce que l'on m'a dit.
- Что вы сказали? - Я не слышу ни одного слова.
Je n'entends rien de ce que vous dites!
Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает.
Parfois, j'ai un air en tête.
Казалось мне, что слышу Я дикий вопль : " Не спите больше!
J'ai cru entendre une voix crier : " Ne dormez plus!
Так тихо, что я слышу сверчков.
Un peu trop calme, j'entends les grillons.
Когда я его слышу, мне кажется, что мать постепенно исчезает.
En entendant ça, j'ai l'impression que Mère s'éloigne petit à petit.
И все же... иногда мне кажется, что я слышу странные голоса.
Des fois... je crois entendre d'étranges voix.
Почему то, что Я сейчас слышу не могут слышать другие?
Pourquoi est-ce que je peux vous entendre et les autres non?
То что я слышу через стены, так у тебя каждый вечер, такое творится.
D'après ce que j'entends, vous y allez tous les soirs.
О Боже, что я слышу!
Si je m'attendais à ça! Comment a-t-on des enfants?
Я слышу то, что слышу, и вижу то, что я вижу.
J'entends ce que je veux, je vois ce que je veux.
Я слышу то, что люди шепчут по секрету и вижу то, что полагают, никто не может слышать.
J'entends ce que les gens murmurent en secret, je vois ce qu'ils pensent que personne ne voit.
Судя по тому, что я слышу, это неплохая идея! Что? !
D'après ce que je sais, ça serait utile.
Что я слышу?
Sais-tu ce que j'ai entendu?
Что я слышу Джейкоб, а?
Qu'entends-je donc? KEWPER :
Вы не говорите, но я вас слышу. Он в смятении, потому что тоже читает наши мысли.
Remarquez sa confusion quand il lit nos transmissions de pensée.
Как минимум, когда я слышу твой голос, я знаю, что эти дети не изжили тебя.
Je vois que tu as survécu à ces enfants.
- Что? Я не слышу?
Je n'ai pas entendu.
Кирк, я только и слышу, что должен тут остаться.
Kirk! Comment ça, je reste ici?
Все, что я слышу - намеки, ложь угрозы, обвинения, не обоснованные.
J'en ai assez de vos énigmes, de vos mensonges, de vos menaces.
Что слышу я, убийцу брата хвалишь ты?
Vous le défendez, lui qui tua votre cousin?
Сделайте что-нибудь, я вас не слышу.
Il m'enchaîne derrière le tank et me traîne au sol jusqu'à chez Dinsdale.
Я не чувствую, как существую но позже слышу, что бродил тут везде и переделал кучу дел.
Je n'ai plus conscience d'exister. Puis, quand je suis à nouveau lucide et qu'on me raconte tout ce que j'ai fait, je me rends compte que j'ai fait plein de choses.
Вовсе нет. Что я слышу?
- Qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre!
Мне кажется, что я слышу голоса.
J'imagine entendre des voix.
Я реагирую на то, что слышу.
Je réponds à ce qu'on me dit.
И что? Я ничего не слышу.
Mais quoi, on entend rien.
Нечестно то, что я чувствую себя больным, когда слышу музыку любимого Людвига вана.
Pas juste que j'aie la nausée... en entendant le divin, divin Ludwig van.
Иногда я пугаюсь. Мне кажется, я кого-то вижу и что-то слышу. Я выхожу утром, и мне кажется, что кто-то вскрывал мой почтовый ящик.
Je vois des fantômes, je crois entendre des choses, ou j'imagine qu'on a fouillé ma boîte aux lettres.
Мне всё время кажется, что я что-то слышу.
J'entends des bruits.
Я слышу такие ужасные вещи, и мало что понимаю.
J'apprends tant de choses horribles, je comprends si peu.
- Я не слышу, что ты говоришь.
Je ne t'entends pas.
Я сижу в обеденном зале и что я слышу?
Je suis assis dans le vestibule. Et qu'est-ce que j'entends?
Hе удивлюсь, если он подкрадется и в припадке ярости задушит меня. Что я слышу, Рафаэла? ...
Espérons qu'il ne pète pas un câble et nous tue pendant notre sommeil... peur de la vengeance du peuple?
Я слышу черт возьми, и я только что сказал...
J'ai faim. Tu l'a déjà dit, Bon dieu et je t'ai répondu...
Я сидела, что-то делала, потом слышу по радио о Санни.
Je suis là à m'occuper, et j'entends'Sonny'.
Мне кажется, я слышу, что почту принесли.
Le courrier est là, je crois.
Я что-то слышу.
Quoi? Un rossignol!
Что я слышу, там дети?
Qu'est-ce que j'entends, les enfants?
Это будет значить, что я придумываю все, что слышу.
Que tout ne soit que le fruit de mon imagination.
Каждый раз, когда я слышу такой звук, случается что-нибудь плохое.
Quand j'entends ça, ça chie toujours.
Я прожил так много, что любая история, что я слышу, похожа на мою.
J'ai tant vécu que chaque histoire que j'écoute me paraît la mienne.
Что я слышу - принцесса верит во власть колдуна, но не хочет поверить в вора.
Je constate que ma princesse n'a pas confiance en moi. J'ai déjà fait l'impossible pour venir ici. Quelle autre preuve faut-il?
Мне кажется, ты должен знать, что я легко узнаю вздор, когда слышу.
Je vous préviens : je ne suis pas homme à rentrer dans votre jeu.
Слышишь меня, полицай? Слышу. Я кое-что выброшу из окна.
tu m'entends policier je t'entends je jette quelque chose par la fenêtre c'est de la part du dr stowe
Я слышу, что вы дома.
Je t'entends là-dedans.
Я слышу, что вы там, ребята.
Je vous entends, les gars.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]