English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я слышу что

Я слышу что translate Turkish

1,042 parallel translation
Я слышу что-то.
Bir şeyler duyuyorum.
Вы разбудили меня посереди ночи. - Теперь я слышу что Хакер мертв.
Beni gecenin bir yarısında uyandırdınız..... şimdi de Hacker'ın öldüğünü duyuyorum.
Я слышу что-то.
Bir seyler duyuyorum.
Я слышу что-то приближается.
- Bir şeylerin geldiğini söylüyor.
- * Слова, что я слышу... *
- * işittiğim bu sözler... *
Что у вас произошло? Я вас не слышу.
Lütfen acil durumun niteliğini bildirin.
- Что ты делаешь? - Я просто слышу тихий голос,...
- Bir ses benimle konuşuyor.
Я что-то слышу.
Bir şey duyuyorum.
Что я слышу?
Bunu duydun mu?
Ах, что я слышу?
Oh, ne duyuyorum?
Я слышу, что теперь не австро-венгерская, а австро-германская комбинация должна гарантировать будущее Дома Габсбургов.
Macaristan'ın değil, Avusturya-Almanya'nın... Habsburgları kurtaracağını duydum.
- То, что я слышу?
— Onu mu dinliyoruz? — Hayır.
- Я слышу только то, что стоит слышать.
Ben sadece dinlemeye değer şeyleri duyarım.
Я слышу, что идет Клеретта.
Clarinette'nin adımlarını duyuyorum.
Я слышу голос, но уверен, что много не увижу.
Oradan bir ses duyuyorum ama çok şey görmeyeceğimden eminim.
И всё, что я вижу и слышу и чувствую... не мираж ли это мира перед самим миром?
Gördüklerim, duyduklarım, kokladıklarım, sadece dünyadan önce ki dünyanın bir görüntüsü mü?
- Кажется я что-то слышу.
- Sanırım bir şey duydum.
Я что-то слышу, но это похоже на птиц.
Bir şey duydum ama kuş sesi gibiydi.
Когда я слышу, что они простаивают из-за нехватки шин, я схожу с ума.
Lastik sıkıntısı yaşandığını duyunca, deliye dönüyorum.
Энергия и контроль, все, что я слышу последнее время.
Güç ve kontrol. Artık tek duyduğum bu.
Звучит долго и нудно, язык сломаешь, но я всё равно не слышу, что говорю!
Söylemesi çok uzun, gerçi kendimi bile işitemiyorum.
Он что-то говорит, но я не слышу ег.о,
Bana bir şeyler diyor ama duyamıyorum.
Я что-то слышу.
Sanki bir ses duydum.
Когда я слышу, что ещё пришли бледнолицые, я радуюсь.
Daha fazla beyazın geldiğini duydukça gülmek istiyorum.
Работает, но всё, что я слышу - это какой-то аэропортовский радиомаяк.
Çalışıyor ama tüm duyduğum bir çeşit havaalanı sinyali. Garip.
Сэр, когда лодка затихла и я подумал, что слышу пение, я услышал слабый звук на заднем фоне.
Denizaltının sesi kesildiğinde şarkı söyleniyor sanmıştım ya...
- Теории. Это то, что я слышу всю ночь. Теории и вопросы.
- Gece boyu tek duyduğum, teoriler ve sorular.
Что это за правила, о которых я постоянно слышу?
- Bunlar ne kuralları? - Kişisel kurallarım.
Забавно... что я так четко слышу его теперь, после его смерти.
Çok ilginç, onu bu kadar açıkça duyabiliyorum, ama o öldü.
Работаю как обычно, голова ясная, сосредоточен и вдруг что-то происходит, и я вижу её лицо и слышу её голос.
Tam bir şeye dikkatimi verecekken Onun yüzü karşımda, sesi ise kulaklarımdaydı.
Вроде я слышу, что там капает?
Bu duyduğum bir damlama mı?
Я что-то слышу.
Bir sincap mı?
Я что-то не слышу ответа.
Birazcık ister misin?
Я просто не соглашаюсь со всем, что слышу, потому что слышу это по ящику
Sadece televizyondan duydum diye hiçbir şeyi kabul etmiyorum.
О, что я слышу?
Bu ses de neyin nesi?
Я не могу поверить, что слышу это от наследницы Святых Колец Бетазеда, хранительницы Священной Чаши Риккса.
Bunu, Betazoid'in Kutsal Halkalarından, Rixx'in Kutsal Kadeh'ini elinde bulunduranların varisinden duyduğuma inanamıyorum.
Я слышу... это то, что конструкторы звездолетов называют "простым доступом".
Burası yıldız gemisi tasarımcılarının "kolay geçiş" dedikleri yer. Evet.
Я так часто слышал чертовы колокола... что даже когда они не звонят, я их все равно слышу.
Bir sürü sikik zil duyuyorum. Çalmadıkları zaman bile duyuyorum onları.
- Я что, слышу ноту ревности?
- Kıskançlık mı seziyorum?
Теперь слушай, Клэренс. Чем больше я слышу об этом уёбке Дрексле, тем больше убеждаюсь, что ты поступил правильно. Этот парень был не просто со странностями.
Bana bak, Clarence, bu amına koduğumun Drexl'ı hakkında bilgi aldıkça doğru şeyi yaptığına olan inancım tazeleniyor.
Он заметил, что я слышу.
Beni duyarken yakaladı.
Я слышу, что тебе стыдно.
Pişman olduğunu hissedebiliyorum.
Я ничего не слышу, из того, что ты говоришь.
Dediğinin bir kelimesini bile anlayamıyorum.
- Погодите, я что-то слышу.
- Bekleyin, bir şey duyuyorum.
Я слышу кое-что иногда.
Bazen bazı şeyler duyuyorum.
Я слышу то, что слышу.
Duyuyorsam, duyuyorumdur.
И я слышу что-то там снаружи.
Ve oradan bir şey duyuyorum.
Осторожно! Я кое-что слышу...
Dikkat edin, birini duyuyorum.
Я всегда считал их выдумкой. А сейчас вот начинаю верить... потому что я их тоже слышу.
Şey... onların hayal mahsulü olduklarını sanırdım, ama endişelenmeye başlıyorum, çünkü ben de duyuyorum.
Мне нравится то, что я слышу и вижу.
Ve beni tanımanı
- Подождите! Что я слышу! Дельфин, кажется, вернулся.
Yoksa şu yunus geri mi geldi yine?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]