English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я слышу это

Я слышу это translate French

524 parallel translation
Я слышу это пение и вижу этих людей.
Car le chant est à mes gens ce que la vue est à l'œil.
"У тебя талант, у меня возможности". Я слышу это в каждом ночном клубе.
Tu as du talent, et moi, de la chance, j'entends ça dans toutes les boîtes!
Я слышу это, когда мы идем.
Ce n'est pas ça. Je l'entends quand nous marchons.
Я слышу это от полицейского?
Ça cadre mal avec l'insigne
"Женись на деньгах... это всё, что я слышу!"
"Epouse de l'argent, c'est tout ce que j'entends!"
Я это слышу с десяти лет. И мне это надоело.
J'entends ça depuis que j'ai 10 ans!
"Не смогу", "не смогу", только это я от тебя и слышу.
lmpossible. C'est tout ce que tu trouves à dire!
Впервые слышу. А я думал, ты знаешь. Это было решено неделю назад.
Elle a commencé il y a une semaine.
О, я постоянно это слышу.
Tout le temps la même chose.
Я уже три года это слышу.
Tu me serines avec ça depuis trois ans.
Я это слышу.
J'entends ça d'ici.
Это последний вопрос, который я от тебя слышу!
A partir de maintenant vous gardez vos questions pour vous!
Это немного неловко говорить, но я... Я подумала, вы должны знать : шум, я слышу дома каждое слово.
C'est un peu gênant mais... j'entends tout ce que vous dites.
Это впервые, когда я слышу, как подобные вещи обсуждают в гостиной.
Je n'avais jamais entendu parler de ça au salon.
Судя по тому, что я слышу, это неплохая идея! Что? !
D'après ce que je sais, ça serait utile.
Я слишком часто слышу это слово.
Je ne cesse d'entendre ce mot.
Когда я её слышу, я чувствую, как... Это забавное чувство.
Quand je l'entends, ça me fait... un effet bizarre.
Это будет значить, что я придумываю все, что слышу.
Que tout ne soit que le fruit de mon imagination.
Я от вас только это и слышу!
Tout ce que vous dites est... Votre Majesté! Votre Majesté!
Неужели я слышу...? Не могу поверить что ты это сказал.
J'ai du mal à croire ce que tu dis.
Ты не слушаешь. "Дай мне денег!" – это всё, что я от тебя слышу.
Tu ne m'écoutes pas... il n'y a qu'une phrase qui devance les autres :
От кого я это слышу.
Qui parle :
И всё, что я вижу и слышу и чувствую... не мираж ли это мира перед самим миром?
Ce que je vois, entends, sens, n'est-ce pas simplement l'apparence d'un monde devant le monde?
Я это слышу от тебя всю жизнь!
Depuis toujours, eux ont pu compter sur toi.
- Если это мой план, то я впервые слышу об этом.
- C'est mon plan? J'ignorais!
Я что-то слышу, но это похоже на птиц.
J'entends un truc. On dirait un oiseau.
Нет. У меня определенные впечатления, что я слышу мяуканье в этой комнате,.. где-то поблизости.
Non l avait la nette impression J'ai entendu un miaulement de chat, soit dans cette salle ou très proche.
Работает, но всё, что я слышу - это какой-то аэропортовский радиомаяк.
Ça marche, mais... J'entends juste le "bip" d'une balise.
Я слышу, как я это говорю, и меня чуть не корежит.
Quand je raconte ça, j'ai envie de me cacher.
Бывает, словно сотни инструментов Звенят в моих ушах ; а то бывает, что голоса я слышу, пробуждаясь, И засыпаю вновь под это пень
Tantôt mille instruments vibrent à mes oreilles, tantôt des voix qui, si je m'éveille d'un long sommeil, me feront à nouveau dormir.
Это то, что я слышу всю ночь. Теории и вопросы.
- Je n'entends que des théories ce soir.
Что это за правила, о которых я постоянно слышу?
- Qu'est-ce que c'est, ces lois? - Mon code de vie personnel.
И это я слышу "Мелор Фамгал"?
- C'est Melor Famagal?
Я не могу поверить, что слышу это от наследницы Святых Колец Бетазеда, хранительницы Священной Чаши Риккса.
Et c'est toi qui me dis cela? Toi, l'héritière des anneaux sacrés de Bétazed, la gardienne du calice sacré de Rixx.
Я слышу... это то, что конструкторы звездолетов называют "простым доступом".
C'est ça que les constructeurs appellent être "facile d'accès"? Allez.
Я снова слышу это пение.
Ce fredonnement encore.
Как я могу уйти от всего этого? Я слышу в этой комнате эхо множества голосов тех людей, что бывали здесь раньше.
Comment pourrai-je réchapper à cela? Je remplis la pièce de l'écho de toutes les voix qui sont restées ici.
Я много раз думала, но что это меняет? Я втягиваюсь, когда слышу звук.
J'ai pensé arrêter plusieurs fois, mais en vérité, c'est quasiment une drogue pour moi.
- Знаешь, я постоянно это слышу. - Слышишь что?
- On me le dit sans cesse.
Потому что я слышу его, может показаться, что это ветер, но это не ветер. И еще он пахнет апельсинами.
Parce que je peux l'entendre, il fait le bruit du vent mais c'est pas du vent, et il a l'odeur des oranges.
Я не слышу, но мне это не нравится.
J'entends pas, mais ça s'annonce mal.
Знаю, это звучит странно, но я слышу голоса.
J'entends des voix.
В смысле, я смотрю на другое лицо, слышу другой голос... но каким-то образом, это все еще ты.
Ton visage est différent, ta voix est différente, - mais quelque part, c'est toujours toi.
Простите, но не найдется ли у вас, случайно, еще сигареты этой экзотической марки, чей запах я слышу?
Pardon, tu n'aurais pas une de ces cigarettes exotiques?
Это так замечательно! Теперь я слышу, что вы слышите!
Alors, c'est ça que vous entendez?
Теперь я его слышу. Что это может быть?
- Qu'est-ce que ça peut être?
Я слышу. Правда, плохо, но это она.
À peine, mais je l'entends.
И тогда, тогда я слышу шаги по дорожке. - Кто это был?
Puis j'ai entendu des bruits de pas dans l'allée.
Что это я слышу?
C'est quoi, ce que j'entends?
Все, что я слышу - это тишина, кроме того, когда вам нужно больше денег за информацию.
Vous êtes silencieux sauf pour plus d'argent ou d'informations.
И ещё это очень отличается от того, что я обычно слышу.
Et si différent de ce qu'on entend d'habitude.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]