English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я слышу это

Я слышу это translate Turkish

529 parallel translation
Я слышу это пение и вижу этих людей.
Zira, benim insanlarım için şarkı söylemek gözün görmesi gibi doğaldır.
Я слышу это в каждом ночном клубе.
Bunu her gösteri gecesi duyuyorum.
Я слышу это, когда мы идем.
Birlikte yürürken duyuyorum.
Я слышу это от полицейского?
Ünvanına hiç de uymuyor.
Я слышу это каждый день от газетчиков, от судей и преступников.
Zaten avukat, medya ve sahtekarlardan duyduğum yeter.
Мне очень жаль, что я слышу это.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Хорст. Чем чаще я слышу это имя, тем больше оно меня бесит.
İsmini duydukça kulağa daha aptalca geliyor.
Я это слышу с десяти лет.
Drina annesine iyi davranıyordu. Drina kardeşine iyi davranır.
"Не смогу", "не смогу", только это я от тебя и слышу.
"Gelemem. Yapamam." Senden tek işittiğim bu.
Да только это я и слышу.
Hep bunu duyuyorum.
Я уже три года это слышу.
3 yıldır bunu dinliyorum.
Я это слышу.
Mandrakos'un altını üstüne getiriyorlar.
Судя по тому, что я слышу, это неплохая идея!
Bu çok kötü bir fikir!
Я слишком часто слышу это слово.
Bu lafı çok duydum.
и, призвав его, сказал ему : что это я слышу о тебе?
Onu yanına çağırdı,'Senin için bu duyduklarım nedir?
Когда я её слышу, я чувствую, как... Это забавное чувство.
Dokuzuncu senfoniyi dinlediğimde tuhaf bir hisse kapılıyorum.
- Я слышу шум кто знает что это, я не слышу ничего!
- Bir ses duydum. Kim bilir neydi hiçbir şey göremiyorum.
- Я слышу звонок. Это же дверной звонок.
Zil, kapının üzerindedir.
От кого я это слышу.
Konuşana da bakın!
И всё, что я вижу и слышу и чувствую... не мираж ли это мира перед самим миром?
Gördüklerim, duyduklarım, kokladıklarım, sadece dünyadan önce ki dünyanın bir görüntüsü mü?
Я это слышу от тебя всю жизнь!
Hayatım boyunca adamların sana güvendi!
- Если это мой план, то я впервые слышу об этом.
- Eğer bu benim planımsa ilk defa duyuyorum.
Я что-то слышу, но это похоже на птиц.
Bir şey duydum ama kuş sesi gibiydi.
Работает, но всё, что я слышу - это какой-то аэропортовский радиомаяк.
Çalışıyor ama tüm duyduğum bir çeşit havaalanı sinyali. Garip.
Я слышу, как я это говорю, и меня чуть не корежит.
Bundan sıkıntı duyuyorum.
- Теории. Это то, что я слышу всю ночь. Теории и вопросы.
- Gece boyu tek duyduğum, teoriler ve sorular.
- Я часто это слышу.
Bunu sıkça duyarım.
Что это за правила, о которых я постоянно слышу?
- Bunlar ne kuralları? - Kişisel kurallarım.
И это я слышу "Мелор Фамгал"?
- Bu duyduğum Melor Famagal mı?
Я просто не соглашаюсь со всем, что слышу, потому что слышу это по ящику
Sadece televizyondan duydum diye hiçbir şeyi kabul etmiyorum.
Я не могу поверить, что слышу это от наследницы Святых Колец Бетазеда, хранительницы Священной Чаши Риккса.
Bunu, Betazoid'in Kutsal Halkalarından, Rixx'in Kutsal Kadeh'ini elinde bulunduranların varisinden duyduğuma inanamıyorum.
Я слышу... это то, что конструкторы звездолетов называют "простым доступом".
Burası yıldız gemisi tasarımcılarının "kolay geçiş" dedikleri yer. Evet.
Я снова слышу это пение.
O mırıldanmayı tekrar duyuyorum.
- Знаешь, я постоянно это слышу.
- Sürekli duyuyorum bunu aslında.
Я не слышу, но мне это не нравится.
Duyamıyorum ama durum pek iyi gözükmüyor.
Знаю, это звучит странно, но я слышу голоса.
Biliyorum, biliyorum kulağa garip geliyor ama devamlı sesler duyuyorum.
В смысле, я смотрю на другое лицо, слышу другой голос... но каким-то образом, это все еще ты.
Yani farklı bir yüze bakıyorum farklı bir ses işitiyorum ama bir şekilde halen sensin.
Простите, но не найдется ли у вас, случайно, еще сигареты этой экзотической марки, чей запах я слышу?
Özür dilerim, ama şu kokusunu aldığım ithal marka sigaralarından başka yoktur herhalde di mi?
Что это я слышу?
Duyduğum bu ses ne?
Все, что я слышу - это тишина, кроме того, когда вам нужно больше денег за информацию.
Sense daha fazla para veya bilgi istemek dışında hiçbir şey yapmadın.
Наверное, это первое правдивое утверждение, которое я от вас слышу.
Bu muhtemelen bana söylediğiniz ilk dürüst cümleydi.
Я сам впервые это слышу.
- Ben de bu şekilde öğrendim. Bunların hepsi yalan.
Нэлл, когда я слышу, как ты так говоришь, это заставляет меня задуматься.
Nelle, böyle konuştuğun zaman merak ediyorum...
Я слышу ее. Это хорошо.
Bunu duyabiliyorum.
А раз у меня нет стерео с собой я слышу песню в голове. Это глупо.
Walkman'im olmadığı zamanlar, kafamın içinde duyduğum müzikle yapıyorum.
Я часто слышу, что размер не важен. Как это было?
Uzunluğun önemi olmadığını sık sık duyarım.
На сцене я только это и слышу.
Sahnedeyken tüm duyduğum şu :
Почему я не слышу, чтобы кто-то опровергал это утверждение?
Neden kimse bu beyanıma karşı çıkmıyor?
Я тоже это слышу.
Bunu bende duyuyorum.
Это первые хорошие новости, которые я слышу от немца.
Bir Almandan duyduğum ilk iyi haber.
И это первое, что я слышу?
Böyle mi karşılanacaktım?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]