Беспокоится translate Portuguese
853 parallel translation
К тому же Милисента очень беспокоится о нем. "
A Millicent está muito preocupada com ele. "
Она беспокоится.
Tem a mente torturada.
Тебе не стоит беспокоится об этом.
Não te incomodes.
Вы не должны беспокоится больше.
Não se preocupe mais.
Не надо беспокоится, мистер.
Não tem razão para estar, mister.
Естественно, он беспокоится.
Ele deve estar ansioso por alguma explicação.
Моя сестра беспокоится.
A minha irmã ficará muito preocupada.
Как ты думаешь, почему Зелда так беспокоится?
Porque acreditas tanto na Zelda?
Ветер принес запах кобылы, и он беспокоится.
Chegou-lhe a cheiro duma égua com o vento e ele está inquieto.
Не о чем беспокоится пусть они уезжают.
Não precisa de se preocupar com nada.
Она мало беспокоится о мнении слуг.
Que posso eu dizer? Que importancia vai ela dar a uma criada?
Вот он беспокоится. А он парень покруче, чем я.
Ele preocupa-se... e ele é muito pior do que eu.
НашдругДорфман беспокоится.
Nosso amigo Dorfmann está impaciente.
Но батюшка беспокоится, и мне страшно.
O pai está preocupado. E eu tenho medo.
Об этом ему не надо беспокоится.
Ele não precisa de se importar.
Тогда нам не о чем беспокоится.
Não vamos ter nada com que nos preocupar.
И никто не беспокоится обо мне.
E ninguém se preocupa comigo
Он слишком сильно беспокоится.
Ele preocupa-se demasiado.
Беспокоится не о чем... { \ cHFFFFFF } - Что он на этот раз натворил?
- O que fez ele, desta vez?
Он всё ещё беспокоится обо мне как о младшем брате.
Ele pensa que eu ainda sou o irmão pequenino.
- Толпа снаружи беспокоится.
A multidão está agitada.
Может нам нужно беспокоится о том, КТО сделал этот чёртов пожар?
A gente deveria descobrir quem botou fogo no trem.
А кто беспокоится?
Quem está preocupado?
Я считаю, он, может быть, беспокоится обо мне.
Acho que talvez esteja preocupado comigo.
Её бесит, что я торчу в мастерской. Она типа беспокоится.
Ela está chateada por eu ter aulas de mecânica.
- Она очень беспокоится о тебе.
- Ela gosta muito de ti.
Он беспокоится за тебя.
Ele está preocupado consigo.
Не о чём беспокоится.
Não há nada a temer.
Не о чем беспокоится.
Nada a temer.
Только д-р Флетчер беспокоится о Зелиге, как о человеке.
Só a Dra. Fletcher se importa com Zelig como ser humano.
Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок.
Particularmente, diz aos amigos que se preocupa com o estado emocional de Zelig... que parece estar a deteriorar-se... sob o peso do conservadorismo moral da opinião pública.
- Сэр, если он не беспокоится... почему он закрылся в своем доме на Лонг-Айленде?
Se não está, porque se retirou para a casa dele em Long Island?
Пусть не беспокоится о тебе.
Não quero que se preocupe consigo.
Я бы не стал беспокоится насчет пожара, генерал.
Não se preocupe com os fogos, general.
Да, не о чем беспокоится, моя дорогая.
- O recrutamento começa às nove horas,
Она наверное уже беспокоится.
Ela já deve estar preocupada.
Но папа не молод, а беспокоится.
Mas o pai não é novo e ele é preocupado.
Постоянно беспокоится :
Sempre preocupado.
- $ 20 миллионов, а он беспокоится из-за какой-то козявки!
Vinte milhões e preocupa-se com um insecto.
Мы уже начали о тебе беспокоится.
Estávamos tão preocupados. Estás bem?
- Он так беспокоится об этом. Ты только взгляни на него.
Vês como ele está nervoso.
- Да, я всё слышал. - Tебе не надо было беспокоится.
- Não precisavas fazer isso.
Наверняка, она очень за тебя беспокоится.
Aposto que ela está muito preocupada contigo.
Он любезный, воспитанный и заботливый мужчина который беспокоится о людях... и не такой подозрительный, как некоторые из нас...
Ele é gentil, atencioso e nada desconfiado, como alguns! Pois, pois.
не беспокоится!
Yoon-ho, não se preocupe!
Они достанутся русской девушке Катрин Рейгер, и она всё время беспокоится об этом.
É a rapariga russa, Katrina Reiger. E ela sempre o soube.
О чем он беспокоится?
O que será que o preocupa?
Она беспокоится, что ты слишком много на себя взял.
Ela receia que sejam responsabilidades a mais para ti.
Она беспокоится за нашего ребенка, Эндрю.
Ela está preocupada com o nosso filho, Andrew.
Солоццо не слишком беспокоится за него.
O Sollozo acha que ele...
Что министр думает обо всем этом? - Министр не беспокоится.
O Sec. de Estado não está preocupado.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
бесполезный 44
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
бесполезный 44
беспомощный 17
бесполезна 19
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезна 19
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16