Беспокоюсь translate Portuguese
1,837 parallel translation
Кто сказал, что я беспокоюсь?
Quem te disse que estou preocupado?
Слышал, у тебя проблемы с соседкой. Я беспокоюсь, я же вас познакомил.
Soube que tens problemas em casa, sinto-me mal, fui eu que vos apresentei...
Беспокоюсь за их будущее.
Estou preocupado com o futuro deles.
Знаете, я беспокоюсь, что я здесь уже так давно что я буду чувствовать себя паршиво в любом другом месте.
Fico preocupado, que fiquei tanto tempo aqui que fico perdido noutros sítios.
Я не беспокоюсь, Чарли.
Não estou preocupado.
- Просто рай. - Я беспокоюсь за тебя.
- Estou preocupada contigo.
Я очень беспокоюсь за Тима.
Estou muito preocupada com o Timo.
Я беспокоюсь.
Olha, estou preocupada.
Никогда и не беспокоюсь.
Nunca me preocupo.
Я беспокоюсь о себе, только о себе и пошло всё на х % #.
Preocupo-me comigo, só mesmo comigo e que se foda tudo o resto.
Я не знаю, что, по-твоему, я натворил сегодня, но я беспокоюсь только о ней.
Não sei o que foi que achas que fiz esta noite mas só me preocupo com ela.
Я не о своём будущем беспокоюсь.
Não é o meu futuro que me preocupa.
Я тоже беспокоюсь о Блэр.
Também estou preocupado com a Blair.
- Да я и не беспокоюсь. Эван как раз рассказывал нам нечто интересное.
O Evan... estava a dizer-nos uma coisa interessante sobre o segundo volume.
Да, возможно я слишком беспокоюсь что я отправил Элайджу в Арктику.
Sim, talvez me importe tanto que... faça afundar o Elijah no Ártico.
Беспокоюсь слишком много.
Importo-me demasiado.
Я беспокоюсь о матери.
Estou preocupado com a mãe.
Я беспокоюсь не о холоде, а о вашей безопасности.
Não é o frio que me preocupa é mais a sua segurança.
Я просто беспокоюсь за нее.
- Preocupo-me com ela.
А я всего лишь беспокоюсь о тебе, потому что иногда люди, которые ее любят, попадают под удар.
- E eu preocupo-me contigo. Porque às vezes as pessoas que gostam dela são apanhadas no fogo cruzado.
Да, хорошо, я просто беспокоюсь о том, что задумала Эстер.
Só estou preocupado com o que a Esther anda a tramar.
Нет.. я не о себе беспокоюсь...
Não, não é comigo que estou preocupada.
Я беспокоюсь о ней.
Preocupa-te com ela.
Сейчас я беспокоюсь о тебе.
Neste momento eu só estou preocupado contigo.
Она знает, я беспокоюсь за нее.
Ela saberá que estou preocupado com ela.
Я хочу показать тебе веснушки на моих шарах из-за которых я очень беспокоюсь.
Quero mostrar-te uma sarda nos testículos que me tem deixado preocupado.
Я больше о ней не беспокоюсь.
Já nunca mais tenho de me preocupar com ela.
А вообще, знаешь, мне плевать кто что подумает. Думаешь, я слишком беспокоюсь о том, что обо мне подумают, Джесс?
Achas que dou muita importância ao que as pessoas pensam, Jess?
Ну вот, теперь я беспокоюсь.
Estou a ficar muito ansiosa.
Ты думаешь, меня беспокоюсь за это, Дэниел?
Achas que isso me importa, Daniel?
Я беспокоюсь за тебя.
Importo-me contigo.
По правде говоря, я беспокоюсь о вас.
A verdade é que me preocupo consigo.
Всё нормально. Я беспокоюсь... Сестра!
Isto pelo contrário é pouco impressionável.
Слушай, я совсем не о них беспокоюсь.
Olha, não é com eles que eu estou preocupado.
Нет, я... я... я беспокоюсь.
Não, estou preocupado.
Я и не беспокоюсь, потому что это не моя проблема.
Não estou preocupado, não é problema meu.
Я не беспокоюсь.
Não estou preocupada.
Но я знаю, он физически неспособен на ложь или жестокость, так что я беспокоюсь о нем, почти также, как беспокоюсь о тебе... ты знаешь, о ком.
Mas, sabes, ele é fisicamente incapaz de mentir ou de ser cruel por isso preocupo-me com ele quase tanto como contigo... Tu sabes quem.
Я беспокоюсь о тебе и о жизни, что ты носишь.
Preocupo-me apenas contigo e com a vida que carregas.
Именно из-за этого я и беспокоюсь.
E é com isso que estou preocupada.
Я беспокоюсь об эмоциональном состоянии Рейчел.
Tenho outros clientes, Ellen. Seis horas, dois intervalos.
Обычно, знаешь, это я ужасно беспокоюсь.
Eu costumava ser assim, louca de preocupação.
Я беспокоюсь о тебе.
Eu gosto de ti.
Я все еще беспокоюсь о тебе.
Mesmo assim preocupo-me contigo.
Я больше беспокоюсь, что я превращусь в тебя.
Estou com mais receio em tornar-me na tua pessoa.
Малыш, я даже не беспокоюсь за тебя.
Querida, não estou preocupado.
Поэтому я больше беспокоюсь о твоих интересах, чем об интересах компании.
Por isso é que estou a zelar pelos teus interesses e não os da empresa.
Я просто беспокоюсь о тебе.
Só estou preocupado contigo.
Но я не союзник. Есть единственный человек, о котором я беспокоюсь и это моя дочь.
A única pessoa que me importa é a minha filha.
И я беспокоюсь о тебе.
E gosto de ti.
Я очень беспокоюсь, что он собирается делать
Estou mesmo preocupada com o que ele possa fazer.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться не о чем 107
беспокоиться 20
беспокоит 61
бесполезна 19
беспомощный 17
бесполезный 44
беспорядки 37
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться не о чем 107
беспокоиться 20
беспокоит 61
бесполезна 19
беспомощный 17
бесполезный 44
беспорядки 37
бесподобно 100
беспокойства 16
бесполезны 29
беспокоится 27
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоился 19
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокойства 16
бесполезны 29
беспокоится 27
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоился 19
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16