Беспокоюсь translate Portuguese
1,837 parallel translation
Кто сказал, что я беспокоюсь?
Quem te disse que estou preocupado?
Слышал, у тебя проблемы с соседкой. Я беспокоюсь, я же вас познакомил.
Soube que tens problemas em casa, sinto-me mal, fui eu que vos apresentei...
Беспокоюсь за их будущее.
Estou preocupado com o futuro deles.
Знаете, я беспокоюсь, что я здесь уже так давно что я буду чувствовать себя паршиво в любом другом месте.
Fico preocupado, que fiquei tanto tempo aqui que fico perdido noutros sítios.
Я не беспокоюсь, Чарли.
Não estou preocupado.
- Просто рай. - Я беспокоюсь за тебя.
- Estou preocupada contigo.
Я очень беспокоюсь за Тима.
Estou muito preocupada com o Timo.
Я беспокоюсь.
Olha, estou preocupada.
Никогда и не беспокоюсь.
Nunca me preocupo.
Я беспокоюсь о себе, только о себе и пошло всё на х % #.
Preocupo-me comigo, só mesmo comigo e que se foda tudo o resto.
Я не знаю, что, по-твоему, я натворил сегодня, но я беспокоюсь только о ней.
Não sei o que foi que achas que fiz esta noite mas só me preocupo com ela.
Я не о своём будущем беспокоюсь.
Não é o meu futuro que me preocupa.
Я тоже беспокоюсь о Блэр.
Também estou preocupado com a Blair.
- Да я и не беспокоюсь. Эван как раз рассказывал нам нечто интересное.
O Evan... estava a dizer-nos uma coisa interessante sobre o segundo volume.
Да, возможно я слишком беспокоюсь что я отправил Элайджу в Арктику.
Sim, talvez me importe tanto que... faça afundar o Elijah no Ártico.
Беспокоюсь слишком много.
Importo-me demasiado.
Я беспокоюсь о матери.
Estou preocupado com a mãe.
Я беспокоюсь не о холоде, а о вашей безопасности.
Não é o frio que me preocupa é mais a sua segurança.
Я просто беспокоюсь за нее.
- Preocupo-me com ela.
А я всего лишь беспокоюсь о тебе, потому что иногда люди, которые ее любят, попадают под удар.
- E eu preocupo-me contigo. Porque às vezes as pessoas que gostam dela são apanhadas no fogo cruzado.
Да, хорошо, я просто беспокоюсь о том, что задумала Эстер.
Só estou preocupado com o que a Esther anda a tramar.
Нет.. я не о себе беспокоюсь...
Não, não é comigo que estou preocupada.
Я беспокоюсь о ней.
Preocupa-te com ela.
Сейчас я беспокоюсь о тебе.
Neste momento eu só estou preocupado contigo.
Она знает, я беспокоюсь за нее.
Ela saberá que estou preocupado com ela.
Я хочу показать тебе веснушки на моих шарах из-за которых я очень беспокоюсь.
Quero mostrar-te uma sarda nos testículos que me tem deixado preocupado.
Я больше о ней не беспокоюсь.
Já nunca mais tenho de me preocupar com ela.
А вообще, знаешь, мне плевать кто что подумает. Думаешь, я слишком беспокоюсь о том, что обо мне подумают, Джесс?
Achas que dou muita importância ao que as pessoas pensam, Jess?
Ну вот, теперь я беспокоюсь.
Estou a ficar muito ansiosa.
Ты думаешь, меня беспокоюсь за это, Дэниел?
Achas que isso me importa, Daniel?
Я беспокоюсь за тебя.
Importo-me contigo.
По правде говоря, я беспокоюсь о вас.
A verdade é que me preocupo consigo.
Всё нормально. Я беспокоюсь... Сестра!
Isto pelo contrário é pouco impressionável.
Слушай, я совсем не о них беспокоюсь.
Olha, não é com eles que eu estou preocupado.
Нет, я... я... я беспокоюсь.
Não, estou preocupado.
Я и не беспокоюсь, потому что это не моя проблема.
Não estou preocupado, não é problema meu.
Я не беспокоюсь.
Não estou preocupada.
Но я знаю, он физически неспособен на ложь или жестокость, так что я беспокоюсь о нем, почти также, как беспокоюсь о тебе... ты знаешь, о ком.
Mas, sabes, ele é fisicamente incapaz de mentir ou de ser cruel por isso preocupo-me com ele quase tanto como contigo... Tu sabes quem.
Я беспокоюсь о тебе и о жизни, что ты носишь.
Preocupo-me apenas contigo e com a vida que carregas.
Именно из-за этого я и беспокоюсь.
E é com isso que estou preocupada.
Я беспокоюсь об эмоциональном состоянии Рейчел.
Tenho outros clientes, Ellen. Seis horas, dois intervalos.
Обычно, знаешь, это я ужасно беспокоюсь.
Eu costumava ser assim, louca de preocupação.
Я беспокоюсь о тебе.
Eu gosto de ti.
Я все еще беспокоюсь о тебе.
Mesmo assim preocupo-me contigo.
Я больше беспокоюсь, что я превращусь в тебя.
Estou com mais receio em tornar-me na tua pessoa.
Малыш, я даже не беспокоюсь за тебя.
Querida, não estou preocupado.
Поэтому я больше беспокоюсь о твоих интересах, чем об интересах компании.
Por isso é que estou a zelar pelos teus interesses e não os da empresa.
Я просто беспокоюсь о тебе.
Só estou preocupado contigo.
Но я не союзник. Есть единственный человек, о котором я беспокоюсь и это моя дочь.
A única pessoa que me importa é a minha filha.
И я беспокоюсь о тебе.
E gosto de ti.
Я очень беспокоюсь, что он собирается делать
Estou mesmo preocupada com o que ele possa fazer.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16