Бесполезный translate Portuguese
533 parallel translation
Бесполезный чурбан.
Inútil como um cão paralítico.
Абсурдно наделять такой ценностью самый бесполезный из металлов!
Põe um valor absurdo na mais reles das comodidades humanas.
Не знаю, но если у тебя бесполезный бизнес, как этот мотель, почему бы тебе не уехать? Чтобы открыть новое дело где-нибудь в другом месте?
Não sei, mas se tivesse um negócio inútil como este motel, do que é que precisava para arranjar outro negócio?
Что это ты нюни распустил? Ты, сентиментальный бесполезный чертов идиот,
Porque choras, seu idiota sentimental e inútil?
Это бесполезный разговор, извини.
Esse negócio de morte... desculpe.
Я считаю, что ситуация требует,.. ... чтобы кто-нибудь совершил бесполезный и глупый поступок.
Acho que esta situação requer, que um gesto fútil e estúpido, seja feito por uma das partes.
Тупой... бесполезный... хренов грёбаный... сукин сын.
Estupido... desprezível... ruim, maldito... gastador, filho da puta.
Бесполезный хлам!
Velha peça de sucata.
Ты бесполезный мусор.
Seu inútil... desperdício.
Моя проблема в том, что я урод и абсолютно бесполезный идиот.
Porque o meu problema é sentir-me estúpido, feio e totalmente inútil.
Один - бесполезный, а другой - дороже золота.
Uma é duvidosa. Mas a outra é outro puro.
Красивый, но бесполезный.
Bonito, mas inútil.
Ты – бесполезный сопливый младенец, жернов на моей шее.
Desagradas-me! Não é nada mais que um bébé inútil e chorão, uma pedra no meu sapato.
Бесполезный, старый, изношенный....
Um imprestável, velho, usado...
Да он мой бесполезный больной брат!
É o meu meio-irmão inútil.
И тогда Поппи бесполезный человек.
O Poppie já não serviria para ninguém.
Поступок смелый, но абсолютно бесполезный.
Foi um gesto muito corajoso e totalmente desnecessário.
Он забыл. Бесполезный ублюдок.
O cabrão do inútil esqueceu-se.
Бесполезный ублюдок. Вот как она меня назвала.
Cabrão de inútil, chamou-me ela!
Бесполезный дом и ниточная фабрика в предынфарктном состоянии.
Uma casa que não vale nada, e uma fábrica decrépita.
И споры бесполезны, когда он прилетит.
Ela vai-te perseguir E quando chegar a hora Não adianta resistir Não se esqueçam
Если ты до сих пор не поверил, то слова будут бесполезны.
Se ainda não tens a certeza, dizer-to não servirá de nada.
Пистолеты теперь для вас бесполезны.
- Eles foram sumamente úteis antes em carne e sangue, e você dois me parecem ter muito disto. Eles seriam inúteis para você agora. |
Теперь, когда ты меняешься, я хочу. чтобы ты видела, насколько они бесполезны.
Agora que estás a mudar, eu quero que vejas quão insignificantes eles são.
Медицинские знания доктора здесь бесполезны.
- De nada servirá o que o McCoy sabe.
Бластеры стали бесполезны.
Sem energia, nem phasers.
Плохо и то, что из-за его воздействия наши обычные поисковые системы теперь бесполезны.
O efeito inutilizou os nossos sistemas de busca normais.
- Абсолютно бесполезны, сэр.
Deixaram de funcionar.
Но эти двое бесполезны.
Mas aqueles são desnecessários.
Где слезы бесполезны, где поздно сожалеть, где молитвы остаются без ответа, где хорошие идеи отвергаются.
Lá as lágrimas de nada valem, lá os arrependimentos de nada servem... lá não se ouvem orações, as promessas para o futuro não se admitem... lá não existe tempo de penitência...
Слезы бесполезны.
Não preciso chorar.
Она проникает в душу, когда слова бесполезны.
Chega à alma quando as palavras se tornam inúteis.
Датчики бесполезны.
Os sensores não servem de nada.
Большинство генетических мутаций бесполезны, так как они случайны.
Dado que são casuais, muitas mutações codificam absurdos genéticos.
Внешний обзор не будет функционировать, и щиты будут бесполезны.
Não temos imagem e os escudos são inúteis.
Мы же не рискнем следовать за ними в эту туманность, сэр. Наши щиты будут бесполезны.
Não podemos segui-los, os nossos escudos seriam inúteis.
Его зубы теперь бесполезны. Хотя он и может жевать твёрдую пищу, он не может её усваивать.
Os dentes não lhe servem para nada, porque, apesar de mastigar comida sólida, não a digere.
Что ж, мэм, я знал, что все эти годы в колледже будут бесполезны без практического, реального опыта.
Bom, minha senhora, sabia que todos aqueles anos de universidade... de nada me serviriam sem uma experiência prática e dura.
Насколько я еще помню, советы в таких делах бесполезны.
Se bem me recordo, nestes assuntos... todo o conselho é inútil.
Они все оказались бесполезны.
Mais do que isso, não sei.
- Они становятся бесполезны!
- Já não servem para nada!
Но ты уже очень стар. А старики бесполезны.
E os velhos são inúteis.
Вот видишь, старики не так уж бесполезны.
Vês, afinal os idosos não são assim tão inúteis.
Следовательно, их сенсоры тоже бесполезны.
Os deles também são afetados.
Значит, наши дисрапторы тоже будут бесполезны.
Também não conseguiríamos usar os nossos desreguladores.
Он сказал, мы бесполезны, обозвал либеральными онанистами.
Disse que éramos uns liberais ineficazes e idiotas.
Трикодеры бесполезны, ионизация атмосферы глушит их ретрансляторы.
O tricorder é inútil. A ionização atmosférica interfere com a receção.
Здесь столько помех, что наши визуальные системы почти бесполезны.
Há tanta interferência que os sistemas de imagem são quase inúteis.
Они были бесполезны. Триумф рекламы над здравым медицинским смыслом.
Eram inúteis, o triunfo da propaganda sobre o bom senso médico!
Немного кризиса и они бесполезны!
Crise um pouco e elas são inúteis!
Они бесполезны или просто испорчены?
Estão quebrados? O que foi?
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
бесполезна 19
беспокоится 27
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
беспокоится 27
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16