Бесполезные translate Portuguese
109 parallel translation
Нет, это бесполезные разговоры.
Não fale assim.
Они здоровенные, но бесполезные.
São enormes, mas não funcionam.
они придут и будут тут задавать всякие вопросы... { \ cHFFFFFF } наверняка бесполезные вопросы... { \ cHFFFFFF } но это может иметь катастрофические последствия для нашей репутации.
Se vai à Polícia, eles virão fazer montes de perguntas, perguntas inúteis. Isso pode ter um efeito desastroso na nossa reputação.
"Они мягкие, они мелкие..." "... и они бесполезные ".
- Que eles são moles, fracos, e não têm nenhum propósito.
Все эти бесполезные дебаты никуда нас не приведут.
Não estamos a avançar nada.
Меня все время сильно раздражают все эти начальнички и их бесполезные отчеты.
Sou constantemente importunado por tiranos insignificantes enquanto escrevo relatórios sem importância.
И мы подумали, если у тебя есть эти большие устаревшие бесполезные пластинки, лежат там где-нибудь... Мы бы забрали их. Бесплатно.
E lembrámo-nos que se vocês tiverem alguns discos enormes, daqueles enormes, velhos e inúteis por aí espalhados tiramo-los das vossas mãos, sem quaisquer encargos.
Декаденты бесполезные.
Decadentes... inúteis.
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
A tua avó desapareceu, porque anda a passar cheques sem cobertura pela cidade toda e deve ter, finalmente, chateado os tipos errados.
Зачем вам понадобились эти бесполезные создания?
Porque poderiam estar interessados nestas criaturas sem qualquer valor?
Отвратительные, бесполезные...
- Bestas vis e inúteis!
Поэтому я хочу спросить, зачем Вы принимаете эти бесполезные пилюли.
É por isso que não sei porque toma as cápsulas para o fígado.
Глупые, бесполезные канадские деньги!
Estúpido, inútil... ... dinheiro canadiano!
Начните с Джимми Андерсона - бесконечные поездки в больницу, бесполезные сеансы химиотерапии.
Começa-se com o Jimmy Anderson, Inúmeras idas ao hospital, tratamentos de quimioterapia.
Если на то пошло, предполагаю, что эти бесполезные элементы оформления из вашего сценария "Капитан Протон"
E se tivermos, suponho que este projeto imprestável com os elementos de seu cenário do "Capitão Proton"
Прекратите свои совершенно бесполезные расспросы и считайте это вторым предупреждением.
Desista das suas pesquisas que são completamente inúteis e considere estas palavras como um segundo aviso.
Человеческая сущность не предназначена для того, чтобы сидеть в маленькой кабинке... и пялиться в экран своего компьютера целый день... заполнять бесполезные формы... и слушать замеечания восьми начальников... бурчащих что-то о целях компании...
Seres humanos não foram feitos para sentar em pequenos cubículos... olhando para os ecrãs de computador todo o dia... preenchendo formulários inúteis... e a ouvir oito chefes diferentes... tagarelando sobre objectivos.
Нам было очень важно узнать это, Донни, но все же спасибо тебе за эти бесполезные сведения.
Só queríamos o nome do elemento comum, mas obrigado por todo esse conhecimento desnecessário.
Бесполезные.
Imprestáveis.
Ты не можешь расхаживать тут с важным видом и говорить им, что они бесполезные придурки!
Não pode chegar aqui e dizer-lhes que são uns inúteis!
Бесполезные для общества обладатели приплюснутых носов.
Uns esnobes inúteis.
- ваши бесполезные усилия ради получения ответа на вопрос?
- O teu esforço fútil para veres uma pergunta respondida?
"Бесполезные"
"improdutivos"?
Там и наличные, и ценности, и документы, и бесполезные сувениры.
Uma mistura de dinheiro, valores, documentos, e lembranças sem importância.
650 страниц документов Макнамара, все бесполезные данные, которые они только смогли найти.
São 6.500 páginas de documentos McNamara. Todos os documentos inúteis que conseguiram aqui enfiar.
К сожалению, он распространяется только на бесполезные товары широкого потребления.
Infelizmente os meus poderes só se aplicam a produtos de consumo.
Не говорите мне, что это бесполезные знания. Если вы будете писать эссе по упадку пост-империализма, вы теряете империю, находите новый путь, и все в том же роде.
Se você conseguir um trabalho pós-declínio imperial, você estará perdendo o seu império, tendo um rumo, isso tudo.
И это просто бесполезные знания.
E há pouco conhecimento inútil.
Вы думаете, что есть такая вещь а бесполезные знания?
Pensas que há essa coisa como o conhecimento inútil?
Бесполезные десять секунд.
Dez segundos de nada.
А с пледом все будут считать что под ним мои ноги, высохшие и бесполезные.
Com o cobertor, vão assumir que, aqui debaixo, as minhas pernas são inúteis.
Может, на этот раз опустим эти бесполезные крики и причитания?
Podemos passar à gritaria importante?
Зачем? Потому что за бесполезные провода дали 2 бакса. %
Porque era uma caixa de "fios" que valiam 2 dólares.
Она только обрабатывает бесполезные данные и выставляет меня на посмеш...
Tudo o que ela está a fazer é reduzir dados irrelevantes e gozar com...
Зачем мне бесполезные навыки и глупые книжки?
Eram só um monte de habilidades inúteis e os livros errados.
Мы Помогаем Рекламным Агенствам Продать Их Бесполезные Товары Из Продажных Корпораций. Даем Им Ценные Советы.
Ajudamos as grandes agências de publicidade... a vender, quantidades de produtos inúteis de corpoorações multinacionais... moralmente corruptas.
Я не просто извергаю бесполезные факты.
Não estou apenas a relatar factos inúteis.
А без смысла все это превращается в бесполезные телодвижения.
Sem significado, o que se segue seria um gesto vazio.
Синяки на твоей груди - - всего лишь мои бесполезные попытки в кардиореанимации.
Os hematomas no seu peito... são apenas... a minha fútil tentativa de reanimação.
Она платила завышенную цену за совершенно бесполезные товары.
- Ela pagou preços altos - por mercadorias sem valor.
Около 3000 долларов за бесполезные карточки.
Mais de 3.000 dólares em cartões sem valor.
До тех пор, пока что-то плохое не случится с нами, и потом все бесполезные вещи исчезают, и мы остаемся с теми, кем являемся на самом деле.
Pelo menos, até nos acontecer uma coisa má. Depois, todas as coisas inúteis desaparecem. E só nos resta quem realmente somos.
Абсолютно все здания имеют бесполезные, бесцельные стороны.
Todos os prédios, todos mesmo, têm um lado inútil.
Мне жаль, что ты тратишь своё время на какие-то бесполезные воспоминания, когда мир так полон удовольствий.
Estou triste porque gastas o teu tempo com memórias gastas, quando há um mundo de prazer aí fora.
Я вы, значит, считаете, что тратить сотни долларов на крутые коляски и бесполезные игрушки, это быть в своем уме?
Devem pensar que gastar rios de dinheiro em carrinhos artilhados e brinquedos imbecis é normal.
Ну может быть ваши предметы первой необходимости не такие уж и бесполезные.
Talvez as provisões de emergência não sejam assim tão desastrosas.
Я сказал ему, бесполезные вещи, с которым он встретился, в какое время, его рутиной,
Disse-lhe coisas inúteis, com quem se reunia, a que horas, a sua rotina.
Не вздумайте делать бесполезные признания.
Não alivie a sua consciência...
Бесполезные.
Só servem para empatar.
Бесполезные.
- São o quê?
Бесполезные, бесцельные, бездомные... просто никчемные. Посмотри на нас.
Olha para nós.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
бесполезный 44
беспорядки 37
беспомощный 17
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
бесполезный 44
беспорядки 37
беспомощный 17