Вот так надо translate Portuguese
222 parallel translation
Вот так надо убивать.
Isto dá uma morte.
Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
Por isso lhe disse que pagarei assim que a colheita der dinheiro.
Вот так надо.
Assim.
Вот так надо бить по мячу!
É assim que se chuta uma bola.
Вот так надо играть.
É assim que se deve jogar este jogo.
Вот так надо, плавно, понял?
Tens de a usar assim... com suavidade.
Вот так надо резать помидоры.
Corte o tomate desta maneira.
Видишь, вот так надо разруливать это дерьмо.
Vês como as coisas têm de ser tratadas?
Вот так надо, клоун.
- É assim que se faz a coisa.
Вот когда надо было помешать ему прибыть сюда, ведь ваша полиция так сильна.
É quando você deveria ter interceptado ele. A polícia continental é tão "organizada"!
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Tem uma voz muito bonita, mas em vez de fazer muito disto... deveria pensar em por sentimento nas palavras.
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
Pois agora tens que pagar, quatro laranjadas, seis coca-colas e duas imperiais.
Так вот нам надо определить, остров это или нет.
Por isso temos que saber se é ou não.
Ну, вот еще. Дают, так надо брать.
- Não, senhor.
Вот так тебе и надо.
Isso não voltas tu a fazer, pois não?
Слушай, брат, надо говорить естественнее, вот так :
' Devias ser mais natural, irmão, assim,
Кроме того, почему всегда надо вести себя вот так, когда ты приходишь сюда?
E porque toda vez que vem aqui tem de ser assim?
А вот люди дураки. Рьiба и так все знает, поэтому ей и думать не надо.
Quando estiverem prontos para morrer, voltam para o ponto de onde vieram.
Их надо приобщать к дисциплине. Вот так стал полицейским. Ты прав, Джек, ты прав.
Tenho a tendência de não mostrar a auto-disciplina de um agente da lei.
Так вот, надо поговорить
Temos de falar.
Вот так, джентльмены, это надо делать.
E, meus senhores, é assim que se faz isto.
Надо вот так смотреть.
Repara bem, agora! Repara que grande é! Deves olhar para ele assim.
Вот так, Ваня, орать громче надо.
Tens de gritar mais alto, Vanya.
Вот, видишь, Барбара и я расстались так что не надо наклонять голову.
Como sabes, a Barbara e eu separámo-nos, senão, não terias inclinado a cabeça.
Как низко надо наклоняться? 180 градусов? Вот так?
Como é que me inclino, a 180 graus?
Надо вот так.
Faça assim.
Вот обязательно надо так делать?
Tem de fazer isso?
Надо карту повернуть вот так.
Se eu não virar o mapa ao contrário.
Вот так и надо, Линдси.
É assim que se faz, Lindsey.
Не надо всё время вот так стоять в дверях.
Não tens que ficar sempre à porta dessa maneira.
Я пошутил малыш, ты ничего, только вот лицо так себе, его надо смазать маслом.
Estou só a meter-me contigo. És porreiro. Mas tens uma cara...
Надо только вот так прицелиться.
O que fazemos é apontar assim.
- Надо выбратьcя из этой дыры. - Вот так.
- Temos que sair deste buraco.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Acho que é melhor ir ter com o Ned. - Eu levo isso. Está bem.
- по-моему. ты круто смотришься - ага вот так, ходить стал как надо!
- Acho que ficas fixe. - Sim. É isso, é assim mesmo que se anda.
Вот так и надо.
Era disso que eu estava a falar.
А вот и дерьмо, это желтые крышки, и они то, что надо... так что запомните, где была вечеринка и расскажите друзьям-наркоманам.
Isto são yellow tops e são bons, por isso, lembrem-se onde os arranjaram e digam aos vossos amigos.
Надо бить сильнее - вот так :
O poder está nas ancas, assim!
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Mas o que tens de te lembrar é que a nota que tens num examezito... é muito menos importante do que a forma com que te portas na vida.
Вот так всегда и надо стрелять!
É assim que se dispara!
Надо вот так.
É assim.
Слушай, не надо вот так делать, а? Оставь.
Não faças isso, amigo.
Вот так, успокоение - что надо.
Pronto. Já estou bastante calma.
Так, вот какой урок надо ей преподать на мой взгляд.
Eu acho que sei o que lhe ia ensinar uma boa lição.
Это надо делать двумя пальцами, по одному в каждый глаз, вот так...
Mas é com os dois dedos, um em cada olho, assim.
Так надо было сделать. - Вот что я все время внушаю : намного приятнее слышать
Gosto de ouvir dizer "era preciso ser feito", ao invés de "não era meu trabalho".
Вот так им и надо. Так добывается победа.
Assim é como lhes dói, assim é como se ganha.
Хорошо, вот так и надо.
Muito bem, isso.
Браво, Гусь! Гангстер ты так себе, а вот пеликан - что надо!
Grande trabalho, Gooze, és um mau gangster mas és um bom apoiante.
- Так вот не надо. Уж точно не ради меня.
- Não tens que... pelo menos por mim.
Вот так. Может, надо устроить королеве Гунгильде прощальный привет?
- Talvez devessemos fazer uma despedida para Gunhilda...
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так сразу 16
вот такая история 21
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так сразу 16
вот такая история 21