English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот так надо

Вот так надо translate Turkish

304 parallel translation
Вот так надо убивать.
Bu öldürücü darbe.
- Вот так надо воевать. - Значит, это вполне современно?
- Savaşlarda nasıl çarpışılacağı ve hayatın nasıl yaşanılacağına.
Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
İlk mahsülümü satar satmaz size parayı ödeyeceğim.
Нам надо встать немного поближе друг к другу. Вот так надо.
Biraz daha yaklaşmalıyız, işte böyle.
Вот так надо бить по мячу!
Topa böyle vurulur.
Вот так надо играть. Молодцы.
Oyun böyle oynanır işte.
Вот так надо, плавно, понял?
Şu şekilde tutacaksın. - Yeniden dene.
Вот... можете их взять. так что вам надо быть благодарными.
Bunların hepsini alabilirsiniz. Arpa, patates ve mısır var. Açlıktan kıvranan çocuklarınız için dağıtıyoruz.
Надо бы собираться вот так раз в месяц!
Bunu ayda bir yapmalıyız.
Вот когда надо было помешать ему прибыть сюда, ведь ваша полиция так сильна.
Onu işte o zaman yakalayacaktınız. Avrupa'da polis teşkilatı o biçim!
- Надо спрятать карту в ладони,.. -... вот так.
İşte bu şekilde, göstermeden tutuyorsun.
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Güzel bir sesiniz var ama böyle şeyler yerine... kelimelere biraz duygu yüklemelisiniz.
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
- Evet, şimdi bir bakalım, 4 gazoz, 6 kola, 2 meyvalı gazoz ve bir bira.
Так вот нам надо определить, остров это или нет.
Anlamamız gereken, buranın bir ada olup olmadığı.
Ну, вот еще. Дают, так надо брать. - Нет, нет.
- Ben al diyorum. hadi.
Надо намазывать вот так! Всегда намазывать именно так! Всегда снизу вверх!
Böyle sürülmesi gerekiyor ; aşağıdan yukarıya.
Вот так тебе и надо.
Bir daha böyle yapma, emi?
надо делать вот так. так что начинаешь... передавай!
Tüttürmekle ilgili sıkıntı burada. Baksana. Vücudun, sen istesen de istemesen de, bunu dışarı atmak istiyor.
Слушай, брат, надо говорить естественнее, вот так :
Bu şekilde söylenince daha doğal oluyor kardeş.
Что с тобой, что тебя надо нести вот так, Элли?
senin problemin ne Ellie?
Хиппи, не надо меня вот так поддерживать.
- Hippy, benim için bir iyilik yapar mısın? Benden uzak dur.
Кроме того, почему всегда надо вести себя вот так, когда ты приходишь сюда?
Hem, neden her geldiğindee bunu yapmak zorundayız?
Их надо приобщать к дисциплине. Вот так стал полицейским. Ты прав, Джек, ты прав.
Bir asayiş polisinden beklenen terbiyeyi göstermeye niyetli değilim.
Так вот, надо поговорить
- Pekala, konuşmamız gerekiyor.
Вот так, джентльмены, это надо делать.
İşte bu iş böyle yapılır baylar.
Вот, что мне надо сделать. Пусть будет всё так, как есть.
Bugün böyle yapacağım, akışına bırakıyorum.
Вот так, Ваня, орать громче надо.
Daha yüksek bağırmalısın, Vanya.
Вот так, Фредерик. Мамочке с папочкой надо бежать на встречу.
Frederick, baban ve annen toplantıya gitmek zorunda.
Вот, видишь, Барбара и я расстались так что не надо наклонять голову.
Kesin biliyorsundur, Barbara ve ben ayrıldık. O kafa sallama hareketini yapmayacaksın değil mi?
Надо вот так.
Şöyle yap.
Надо чтобы Крис перестал выглядеть вот так и стал выглядеть так.
Chris'in böyle değil böyle görünmesini sağlamalıyız.
Вот обязательно надо так делать?
Bunu yapmak zorunda mısın? Bugün cumartesi!
Надо карту повернуть вот так.
Şimdi haritayı şöyle bir çevirelim.
Я пошутил малыш, ты ничего, только вот лицо так себе, его надо смазать маслом.
Sadece sana takılıyorum. Kızmıyorsun değil mi? Yüzüne ne olmuş öyle.
Надо только вот так прицелиться.
Böyle nişan alıyorsun.
Hе надо плакать. Hе надо. Успокойся, вот так.
Ohh, ağlama, ağlama.
Нет, не надо. Мы играем вот так.
İşte böyle oynayacağız.
Я думала, что так и надо, пока не увидела вот это. Папочка?
Başta onların Durslar'dan geldiğini sandım fakat sonra bunu gördüm.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Benim Ned'e dönmem lazım, sanırım - Anlıyorum. Pekala
- по-моему. ты круто смотришься - ага вот так, ходить стал как надо!
- Bence iyi görünüyorsun. - Evet. İşte bu, yürüyorsun.
Позволь мне. Тебе надо дуть... вот так.
Ver göstereyim. üfleyeceksin...
- Да, детка. Вот так и надо.
- Evet, bebeğim, ben de bundan bahsediyordum.
И ты знаешь, это действительно странно. Вот говорят, что трудно не спать всю ночь - это совсем не так. Просто надо продержаться этот час с 4 : 00 до 5 : 00.
Sabahlamanın zor olduğunu söylerler ya aslında değil. 4'le 5 arasındaki bir saat hariç.
А вот и дерьмо, это желтые крышки, и они то, что надо... так что запомните, где была вечеринка и расскажите друзьям-наркоманам.
En kral mal, sarı haplar burada nereden aldığınızı unutmayın, diğer arkadaşlarınıza da söyleyin.
Надо бить сильнее - вот так :
Güç kalçalarından gelir.
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Ancak hatırlaman gereken şey, salak bir sınavdan kaç aldığın değil, gerçek hayatta nasıl iyi bir insan olduğundur.
Вот так всегда и надо стрелять!
İşte böyle ateş edilir.
Надо вот так.
Bu taraftan.
Слушай, не надо вот так делать, а? Оставь.
Biliyor musun, bunu yapmak zorunda değilsin.
Вот так, успокоение - что надо.
Tamam çok güzel sakinleşiyorum.
Ничего, ничего, он сказал, что ему надо в туалет, вот почему он был так тих. Если вы пытаетесь защитить свою дочь, не волнуйтесь...
hiç, hiçbir şey tuvaleti kullanması gerektiğini söylüyor, o yüzden bu kadar sessiz eğer kızını korumaya çalışıyorsan endişelenme...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]