English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дайте мне шанс

Дайте мне шанс translate Portuguese

146 parallel translation
Пожалуйста, дайте мне шанс.
Dê-me uma oportunidade.
Дайте мне шанс поговорить...
Deixe-me falar...
- Нет, нет, прошу вас, принцесса. Дайте мне шанс.
- Não quero falar contigo.
Только дайте мне шанс.
Basta dar-me essa possibilidade.
прошу, хозяин дайте мне шанс показать себя в схватке с Риу
Por favor, Mestre, dê-me a dance de provar o meu mérito contra o Ryu.
Только дайте мне шанс.
Dê-me essa oportunidade.
Пожалуйста, дайте мне шанс отомстить за смерть отца.
Por favor dê-me uma chance de vingar a morte do meu pai.
- Дайте мне шанс...
- Só preciso de uma oportunidade...
Дайте мне шанс, сэр.
- Ponha-me à prova.
Дайте мне шанс. Пожалуйста.
Dê-me uma oportunidade, por favor.
Дайте мне шанс, я устал ждать
Dêem-me uma oportunidade. Estou aborrecido.
Дайте мне шанс, чтобы вы гордились мной.
Dá-me uma hipótese de fazê-lo se orgulhar de mim.
Дайте мне шанс.
Deixe-me tentar.
Дайте мне шанс, и я принесу вам немало пользы.
Acho que poderei fazer algum bem se tiver outra chance.
Дайте мне шанс!
Eu quero uma chance.
Дайте мне шанс все уладить.
Eu trato disto.
Дайте мне шанс добыть необходимые доказательства.
Dá-me uma oportunidade de provar-te, o que desejas.
Дайте мне шанс.
- Quando tenham uma oportunidade.
Дайте мне шанс поведать эту сагу, и я даю вам честное благородное слово : не быть вам усомняшеся в правдивости оной.
Deixe-me apresentar Shakespeare... e dou-lhe a minha palavra de joelhos... e dirá que estava destinado...
Ну, дайте мне шанс.
Vá lá, dá-me uma oportunidade.
Дайте мне шанс эффектно появиться!
Dá-me hipótese de sair daqui.
Я знаю, это звучит странно, но дайте мне шанс доказать, что сказанное мной...
Eu sei que isto soa estranho, mas deixe-me só provar...
Дайте мне шанс.
- Não sejam assim...
В смысле, часы, дайте мне шанс.
Um relógio, pelo amor de Deus.
Я буду пить эту дрянь весь день, если нужно. Только дайте мне шанс.
Posso beber esta trampa até cair, mas dêem-me uma oportunidade.
Так что, о, о, дайте мне шанс
Então, dêem-me uma hipótese.
Дайте мне шанс, и я вас не подведу.
Dê-me uma oportunidade e eu cumprirei.
Дайте мне шанс искупить вину. Я приглашаю вас на ужин.
Bem, quero que me dês uma oportunidade de me redimir saindo contigo.
- Пан Добаш, дайте мне ещё шанс. Я...
Sr. Dobosh, olhe, se me desse uma oportunidade...
Дайте мне еще один шанс, сэр.
Ouça. Dê-me... dê-me outra chance.
дайте мне еще один шанс.
dê-me outra chance.
Только дайте мне ещё один шанс доказать это, мистер Грейди.
Só preciso de mais uma chance, Sr. Grady.
Послушайте, просто дайте мне шанс.
Dê-me uma safa.
Тренер я готов приступить. Дайте же мне шанс!
Estou pronto a entrar, treinador.
Я прошу о личном одолжении. Дайте мне ещё один шанс. Хотел бы я...
E, se não começar a ter sessões de aconselhamento regularmente e a colaborar com o seu médico, não terei alternativa senão confiná-lo à enfermaria.
Просто дайте мне еще один шанс.
Dêem-me só essa oportunidade.
Дайте мне еще один шанс. Проваливай, друг.
- Dê-me outra oportunidade.
Дайте мне еще один шанс.
Deixa-me tentar novamente.
и ещё, дайте ему последний шанс покаяться.. потому что потом его не будет... я все расчищу поверьте мне, несмотря на то, что я посягал на его собственность я не допущу того, чтобы он посягал на мою.
lhe derem a possibilidade de confessar, ele pode assegurar-vos de que o anel é de minha propriedade.
Дайте мне шанс.
Dê-me uma chance.
Дайте мне шанс.
Dê-me uma oportunidade!
Дайте мне ещё один шанс.
Dá-me outra hipótese.
Дайте же мне шанс с моими числами! Вы, тупые твари...
Eu não posso tentar pelo menos meus números, seu estúpido bastardos?
Дайте мне ещё один шанс.
Mas dê-me outra hipótese.
Дайте мне еще один шанс.
Dê-me outra oportunidade.
Дайте мне шанс узнать его получше.
Claro. Me dê uma chance de conhecê-lo um pouco melhor.
Это ваш шанс. Дайте мне пройти!
Surgiu a hipótese.
Прошу вас, дайте мне еще один шанс. Ладно...
Vá lá, treinador, só mais uma oportunidade.
Так дайте же мне шанс, черт побери! - У тебя кризис доверия.
Bem, as coisas não são realmente assim, agora!
Дайте мне второй шанс!
- Quero uma segunda oportunidade!
- Дайте мне второй шанс!
Quero uma segunda oportunidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]