English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дороге

Дороге translate Portuguese

4,352 parallel translation
Может, взорвать СВУ на дороге, ведущей к базе ВВС?
Talvez uma bomba na estrada que leva à Base da Força Aérea?
Не думаю, что нам удастся взять их там. Думаю, нам лучше всего напасть на них где-то на этой дороге. Нет.
Não podemos apanhá-los lá.
Водитель скончался по дороге в больницу.
O motorista chegou morto ao hospital.
Поэтому говоришь : "Идите прямо по той большой дороге и сверните направо у странной фигни."
Então, tens de dizer, "Vai em frente até à estrada e vira à direita depois da coisa estranha."
Снаружи огромный мир, полный... полный возможностей и если ты, если ты захочешь пройти по ровной дороге, залитой солнечным светом, с высоко поднятой головой, я мог бы взять тебя с собой.
Há um vasto mundo lá fora, cheio de... Cheio de oportunidades. E se tu quisesses caminhar pela rua à luz do sol com a cabeça levantada,
Ты смог бы по дороге купить пару бутылок красного вина?
Se pudesses levar duas do vermelho.
Но знай. Той ночью на дороге ты ни на секунду не оказалась в опасности.
Mas nunca estiveste em perigo naquela estrada.
Это сироты, я нашел их на дороге...
Crianças órfãs, pela estrada fora...
Киоск вверх по дороге.
A banca é ao cimo da estrada.
- По дороге в церковь после разговора с врачом – нет, хотела сделать в часовне, но у них самые длинные иглы кончились.
Entre o ter desligado o telefone e falar contigo? Não, ia utilizar a sala de amniocentese da capela, mas eles estavam com falta de agulhas mesmo muito compridas.
На дороге с Вирджинии она держала вазу посреди ног.
No caminho desde Virginia, ela guardou esse vaso entre as pernas.
Почему бы нам не обсудить границу между итальянцами и евреями, которая снова будет проходить по дороге Фаррингдон.
Bem, então porque não discutimos que a fronteira entre os Italianos e os Judeus volte a ser na estrada de Farringdon?
Она достаточно проворна на мягком грунте, но на твёрдой дороге она подскакивает.
É ágil nos percursos longos, mas desequilibra-se um pouco em terrenos duros.
Мы всего лишь за пределами города на дороге жизни, малыш, отправились на юг, к зеленым пастбищам.
Estamos mesmo à saída da cidade na auto-estrada da vida, miúda. A seguir para sul até pastos mais verdes.
Думаю, это то самое место, которое я обычно нервно скребла по дороге в школу.
Acho que este é o mesmo lugar que eu nervosamente arranhava a caminho da escola.
Не понятно, автобус в дороге?
Agora, o autocarro está na estrada?
Слушай, дальше по дороге наверняка есть город... идем.
Olha, deve haver uma cidade mais acima, vamos.
В дороге вы имели возможность подумать, Бакстер, и я принимаю ваше условие.
Teve a viagem para pensar nisso, Baxter, e aceito a sua condição.
Что имел в виду ваш отец, говоря о железной дороге?
O que quis dizer o seu pai com os comboios?
Война с Сербией имееет отношение к железной дороге?
A guerra na Sérvia. É sobre os comboios?
Моя карета на дороге. Я забираю леди обратно в замок и у нее начались схватки.
Levo uma nobre senhora para o castelo e ela entrou em trabalho de parto.
Я просто забыл забрать с витрины по дороге на работу утром.
Deixei-o aqui fechado nesta vitrina quando fui trabalhar esta manhã.
И там увидели тебя, в драке на дороге.
Foi quando te vimos, a vaguear pela estrada.
Найдём другую машину по дороге.
Vamos encontrar outro veículo pela estrada.
Не то, чтобы я настаивал, но... на дороге нам не очень-то везёт.
O advogado do diabo, nada mais, tivemos uma situação difícil.
Соберём их по дороге.
Faremos uma limpeza enquanto vamos.
Высохнете в дороге.
Ar seco.
Потом он шёл по той же дороге, и увидел, что пчёлы построили улей в теле льва.
Depois voltou um dia, estava por si só, e ele vê que as abelhas fizeram uma colméia na carcaça.
Дальше по дороге есть ручей, в пару милях к юго-западу.
Há um riacho mais à frente. A uns quilómetros a sudoeste daqui.
Позвоню в полицию штата, попрошу поставить блокпосты на каждой дороге, ведущей с Лонг-Айленда.
Vou falar com a polícia local para que montem controlos em todas as estradas a sair de Long Island.
Стук копыт по пыльной дороге.
Eram os cascos dos cavalos... enquanto caminhavam pela estrada empoeirada.
Я получу работу на железной дороге.
Conseguirei o meu trabalho no caminho de ferro.
Те лошади, которых ты отпустил, обойдутся железной дороге в 300 $.
Os cavalos que libertaste custaram 300 dólares à ferroviária.
Но если ты ищешь неприятности, я буду рад раскидать твои мозги по той дороге за тобой и оставить твои кишки на палке для ворон.
Mas se é de luta que estás à procura, espalhar-te-ei os miolos pela estrada com todo o gosto e deixarei o teu fígado espetado numa estaca, para os corvos.
Твоя машина будет стоять на дороге, не моя.
O teu carro fica na entrada, não o meu.
Видел. Мне делали среднечковый минет там, в лесу, было скучно и я увидел, как они тащили свою фигню по дороге.
Estava acompanhado nas árvores, totalmente entediado, e vi-os a levar a tralha deles pela estrada acima.
Я думал, что вы всегда в дороге.
Pensei que vivesses na estrada.
Мисс Уит задержали на блокпосту на дороге из Гаваны после комендантского часа
A Srt.ª Wheet foi detida numa operação stop fora de Havana depois do toque de recolher.
Метров через 800 по той дороге нас ждет полностью заправленный вертолет.
A 1km mais abaixo, tenho um helicóptero já abastecido, ok?
Тара, будь любезна, постарайся не зацепить какого-нибудь незнакомца по дороге.
Tara, se puderes, tenta não aborreceres estranhos na rua.
Да ладно, возьмём пивка по дороге.
Vá lá, compramos umas bebidas no caminho.
Держи, съешь в дороге.
Toma. Um para o "caminho".
Дина подвозила детей в школу по дороге на работу.
A Dina deixou as crianças na escola no caminho para o trabalho.
Там на дороге и в Клейпул он настроил спецназ друг против друга, чтобы защитить себя.
No bloqueio e na Claypool, fez os soldados virarem-se uns contra os outros para se proteger.
Можем позавтракать по дороге.
Podemos tomar o pequeno-almoço no caminho.
Ладно, введу тебя в курс дела по дороге.
Está bem, dou-te informações no caminho.
Ну, мне пришлось сделать пару остановок по дороге.
Tive que fazer uma pequena paragem no caminho.
Вы знали о "Маленькой Сучьей Дороге", где-то за милю отсюда?
Perdi-me. Sabiam que há um Little Bitch Road a cerca de quilómetro e meio daqui?
Почему ты думаешь, что они поедут по этой дороге?
Acho que a nossa melhor opção seria apanhá-los em algum lugar ao longo desta estrada. Não. Porque é que achas que seguirão por ela ao partirem?
С ним могло что-то случится по дороге.
Uma seta perdida?
Вы не против, если я объясню все по дороге?
- Podemos explicar no carro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]