English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дороги

Дороги translate Portuguese

5,325 parallel translation
Но он лишь перешел на другую сторону дороги и продолжил идти.
Mas ele passou para o outro lado da estrada e prosseguiu.
- С дороги! - Ладно, сэр, пожалуйста не убивайте меня.
Tudo bem, Sr., por favor, não me mate.
Они очень дороги мне... но дай я покажу тебе, на что похоже исправление прошлого.
Elas são muito preciosas para mim, mas deixe-me mostrar como se corrige o passado.
— Уйдите с дороги. — Вы правда этого хотите?
- É mesmo isto que quer?
Уйди с дороги, мудачина!
- Sai da estrada, punheteiro.
Ты стоишь посреди дороги.
Está no meio da estrada.
– увидел на краю дороги пачку документов на недвижимость и бухгалтерскую книгу, которые, как я понимаю, принадлежат тебе.
Um monte de escrituras e um livro-razão que penso pertencerem-te.
Есть только две дороги в Мейпл и назад.
Só há duas estradas para entrar e sair de Maple.
– увидел на краю дороги пачку документов на недвижимость, которые, как я понимаю, принадлежат тебе.
Uma pilha de escrituras imobiliárias e um livro fiscal que penso pertencer-lhe.
Эй, ты тупой сэндвич, уйди с дороги.
Sai da estrada, sua sandes parva!
Прочь с дороги!
Sai-me da frente!
Но помоги мне, или уйди с дороги.
Mas ajude-me ou saia-me da frente.
Они дороги и требуют времени.
São dispendiosas e requerem tempo.
Мелани, как только ты подпишешь признание, дороги назад не будет.
Melanie, assim que assine uma confissão, não há como voltar atrás.
Да, некоторые воспоминания нам дороги... и нужно за них цепляться.
Sim, algumas memórias são preciosas... e precisamos de as preservar.
Мотоциклиста сбили и бросили. Неизвестно сколько он истекал кровью на обочине дороги.
Acidente com um motociclista, não sei quanto tempo ele esteve a perder sangue no local.
Она не доехала до дороги.
Ela nunca tenha chegado ao fim da rua.
Если Сильвия уехала в этом направлении, и хозяйка дома появилась минут пять спустя, не встретив ее, ее машина должна была съехать с дороги где-то... Тут.
Se a Sylvia foi por este caminho e a proprietária apareceu cinco minutos depois, sem ter passado por ela, o carro dela deve ter saído da estrada algures... por aqui.
Он похитил ее, вынудил съехать с дороги.
Raptou-a e forçou-a a sair da estrada.
Все любят говорить о своих детях. И ещё они безумно дороги нам.
Toda a gente gosta de falar sobre os seus filhos e no quanto eles gastam.
Уйди с дороги, старушка.
- Sai da frente, velha.
Почему они тебе так дороги?
Porque te preocupas tanto com eles?
Она не видала дороги лет двадцать.
Acho que pifou há pelo menos vinte anos.
Уйдите с дороги.
- Saia da frente.
С дороги.
Saiam da frente!
- С дороги. Ты уволен.
Estás despedido.
С дороги!
Saiam da frente!
Потом он быстро выходит, догоняет своих у красного и держится западной стороны дороги.
Ele sai, apanha a equipa dele no vermelho que vai estar no lado oeste da estrada.
Шум может увести стадо с дороги.
O barulho pode atrair o bando para fora da estrada.
Этот шум уведёт стадо с дороги, и тогда у нас серьёзные проблемы.
Este barulho vai afastá-los da estrada e vamos ficar com sérios problemas.
Уводит заднюю половину с дороги.
Está a tirar da estrada a metade de trás.
Пятью неделями ранее Нам нужно сойти с дороги.
Precisamos de sair da estrada.
Найдём место, где нас не будет видно с дороги и разобьём лагерь.
Encontra um local onde não possamos ser vistos da estrada, e monta um acampamento.
Третьего не будет, так что приклей задницу к сидению и закрой рот, или остаток дороги проведёшь в багажнике.
Não vai haver terceira. Por isso, mantenha o rabo pregado ao assento e a boca fechada, senão vai fazer o resto da viagem no porta-bagagens. Estamos entendidos?
Вы убираетесь с дороги, я выхожу отсюда и сажусь в свою машину. Конечно можем.
- Claro.
Если не уберёшься с дороги, Богом клянусь, я столкну тебя нахуй с лестницы, что за тобой, а полиции скажу, что ты упала случайно.
Se não sair do meu caminho, empurro-a pelas escadas abaixo e digo ao médico-legista que foi um acidente!
Кто-то хотел убрать его с дороги.
Alguém queria afasta-lo do caminho.
Так что теперь он сможет промотать еще больше. - Знаю, но если бы Реджи заткнулся и убрался с дороги, у Вернона всё наладилось бы. Ты сам знаешь.
Se o Reggie saísse do caminho, o Vernon não teria este problema.
Я подстрелил его пару раз внизу у дороги.
Dei-lhe dois tiros, lá em baixo, no início do trilho.
Возможно она была возле дороги, когда Киран Кларк догнал её и размозжил ей голову.
Talvez estivesse perto do passadiço de uma garagem, quando o Kieran Clark a apanhou, e esmagou a cabeça dela contra o chão.
С дороги.
Saia da minha frente.
Дороги совсем заледенели.
Os rastos estão completamente gastos.
Чанг будет проблемой для этой железной дороги.
O Chang vai ser um problema para este caminho de ferro.
Вот проблема этой железной дороги.
E isso é um problema para este caminho de ferro.
И если королевская полиция не в состоянии контролировать дороги, то не стоит ждать, что по ним поедет королевский сборщик налогов! Не говоря уже о том, чтобы сундуки добрались полными.
Se a polícia do rei não consegue controlar as estradas, não pode esperar que um cobrador de impostos do rei ande nelas, muito menos que chegue com os cofres cheios.
Отойди с дороги.
Sai-me da frente.
Прочь с дороги.
Saiam da minha frente.
Она выехала с дороги.
Saiu da estrada.
С дороги!
Levem-no!
Быстрее! Уйдите с дороги.
Mexam-se, saiam da frente.
– С дороги.
- Sai da frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]