English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Есть ли какие

Есть ли какие translate Portuguese

195 parallel translation
Я хотела узнать, как вы себя чувствуете, есть ли какие-то улучшения.
- Queria saber como estava. - Ora, bem haja.
Мне просто любопытно, есть ли какие-нибудь... Есть ли у вас какие-нибудь книги...
Tem algum livro sobre...
Есть ли какие-то улучшения в состоянии вашей жены?
Alguma alteração no estado da sua mulher?
- есть ли какие нибудь признаки Бокси?
- Algum sinal do Boxey?
Есть ли какие-нибудь новости о Уэстли?
Alguma notícia do Westley?
Есть ли какие-то мысли?
Alguém tem ideias?
Есть ли какие-то секретные фразы, которые я должен знать, или мы просто набросимся друг на друга как парочка обезумевших крыс?
Há alguma frase klingon secreta que eu deva saber ou saltamos um em cima do outro como dois ratos loucos?
- Итак, есть ли какие признаки Леди Крофт?
Então, algum sinal da Lara Croft?
Есть ли какие-нибудь предложения по этому поводу?
Alguém tem problemas quanto a isso?
Есть ли какие-нибудь соображения, кто сделал это?
- E imagina quem foi?
Есть ли какие-нибудь особые моменты, что-нибудь, о чем он сожалеет, политические или личные, к которым он сейчас вернулся бы и изменил?
Há algum momento de que não gostou, político, pessoal, que gostaria de poder voltar atrás e mudar?
Есть ли какие-нибудь движения со стороны президента к достижению компромисса?
Existe alguma intenção do Presidente em assumir um compromisso?
Есть ли какие проблеМы?
Pode apresentar problemas?
Питер сейчас разбирается с её процессом об опёке над детьми, чтобы понять, есть ли какие-то шансы.
O Peter está verificando a custódia dela, vendo se é uma causa perdida.
- Есть ли какие-то конкретные?
- Há alguma?
Есть ли какие-то исключающие критерии, о которых нам необходимо знать?
Há algum critério de exclusão que devamos conhecer?
Я хотела узнать, есть ли какие-нибудь новости
Estava a pensar se teria novidades.
Мы можем проверить ее, чтобы увидеть есть ли какие-нибудь изменения?
Podemos examiná-la para ver se houve alterações?
Генерал Фейсман. Да, сэр? Есть ли вблизи базы Барпельсон какие-нибудь армейские части?
Gen. Faceman, há unidades do exército perto de Burpelson?
Я просто хотела узнать, есть ли у вас какие-то улучшения.
Queria só saber se havia melhoras. Não há.
Есть ли здесь какие-нибудь странные животные, о которых мне следует знать?
Há algum animal estranho aqui?
Есть ли у вас какие-нибудь сомнения, что это именно тот человек?
Não há nenhuma dúvida na idéia de que é este homem, Mr. Boday?
Есть ли у вас хоть какие то приличия, Кирк?
Não tem nem um pouco de vergonha, Kirk?
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Audrey, sabes que eu também estava triste mas há alguns projectos, domésticos e internacionais que eu gostaria que pudessem ser realizados.
Я просто хотел заглянуть поинтересоваться, есть ли у вас какие-нибудь вопросы касательно завтрашней операции.
Quis passar por cá só para saber se tem alguma pergunta
Есть какие-нибудь соображения насчет убийства, мистер Ли?
Têm alguma teoria sobre este homicídio, Sr. Lee? Estou às escuras.
Есть ли у тебя какие-нибудь забавные типа фантазии?
Tens alguma pancada divertida tipo fantasia?
Есть ли у Испании какие-нибудь договоры с Западной Африкой? Нет.
- Espanha tem algum com a África?
Есть ли у Коннектикута какие-нибудь соглашения с Западной Африкой?
- Não. Connecticut tem algum tratado com...?
Есть ли у вас какие-нибудь увлечения?
Cremos em que Deus é uma gaja, - com grandes...
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
Acho que vamos acabar por hoje, mas antes disso, alguém mais quer fazer perguntas?
Есть ли у Вас какие-нибудь догадки о том, что с ним случилось и где он сейчас?
Fala da carreira dele? Não faz ideia nenhuma do que lhe aconteceu, onde ele está?
Видишь ли, Адам, есть кое-какие предложения, которые будут высказаны.
Vê se entendes, Adam, há algumas sugestões que deviam ser feitas.
Есть ли у вас какие-нибудь рейсы через долину Оаху?
Há algum passeio turístico aéreo através do Vale de Oahu?
Есть ли ещё какие нибудь обещания что мне следует знать?
Há alguma outra promessa que eu deveria saber?
Перед осмотром скажите, есть ли еще какие-нибудь неприятные ощущения?
Tem mais algum sintoma? Algo que nos queira dizer antes de a examinarmos?
Нам нужно подождать и посмотреть, есть ли здесь еще какие-нибудь побочные эффекты.
Vamos esperar para ver se há alguns efeitos secundários.
Итак, мистер Лютер есть ли ещё какие-либо секретные конструкции на "ЛютерКорпе" вроде уровня 3?
Então, Mr. Luthor mais alguma construção secreta da LuthorCorp, como o nível 3?
Есть ли еще какие-нибудь новые технологии, о которых нам нужно знать?
Há outras novas tecnologias de que devamos ter conhecimento?
Есть ли в этом письме какие-либо указания на то, где эти люди живут?
Há alguma coisa que indique onde essas pessoas vivem?
Говорите ли вы об этом, есть ли у вас какие-либо идеи, мысли
Quero dizer, falam sobre as coisas?
Есть ли у вас, какие-нибудь заключительные слова, которые вы хотите сказать всем напоследок?
Existem algumas palavras finais que queiras dizer a todos?
А есть ли там какие оборонные коды? Может, просто сбросить на них атомную бомбу?
Não podemos simplesmente lançar uma bomba nuclear?
Есть ли у вас какие-либо... сожаления о том как вы прожили жизнь?
Você tem algum... arrependimento sobre a sua vida.
У меня все еще есть кое-какие секреты, О'Мэйли.
Ainda tenho alguns segredos, O ´ Malley.
Эм, думаю, мы должны провести кое-какие исследования, посмотреть есть ли...
Acho melhor fazermos alguns exames, para ver se há algum...
Есть ли у тебя к Рику какие-то чувства?
Tens sentimentos pelo Rick?
Видишь ли, у нас есть кое-какие... новости.
Olha, nós temos algumas... notícias.
Есть ли у вас какие-нибудь особые потребности или диетические предпочтения?
Bem, têm alguma necessidade específica ou restrições dietéticas?
Мне нужно знать, есть ли у нее какие-нибудь свидетельства, с помощью которых она могла бы навредить Компании.
Preciso de saber se há hipótese de ela ter alguma prova concreta que possa expor esta Companhia.
Приняв чуть ли не масштабы религии, установленная денежная система существует как одна из самых неоспоримых форм веры, какие только есть.
As estrelas formavam padrões que lhes permitiu reconhecer e antecipar eventos que ocorrem de tempos a tempos, tais como Eclipses e Luas Cheias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]